Светлый фон

 

A low laugh answered him. Taurus was tall as the Cimmerian, and heavier; he was big-bellied and fat, but his every movement betokened a subtle dynamic magnetism, which was reflected in the keen eyes that glinted vitally, even in the starlight. He was barefooted and carried a coil of what looked like a thin, strong rope, knotted at regular intervals.

"Who are you?" he whispered.

"Conan, a Cimmerian," answered the other. "I came seeking a way to steal Yara's jewel, that men call the Elephant's Heart."

 

Conan sensed the man's great belly shaking in laughter (Конан ощутил, как большое брюхо человека трясется от смеха), but it was not derisive (но он был не ироническим/не насмешливым = без издевки; derisive — иронический, саркастический, насмешливый).

= без издевки; derisive — иронический, саркастический, насмешливый

"By Bel, god of thieves (/клянусь/ Белом, богом воров)!" hissed Taurus (прошипел Таурус). "I had thought only myself had courage to attempt that poaching (я думал, что только у меня есть смелость = только я осмелюсь взяться за эту кражу; to think; to have — иметь;to attempt — пытаться, стараться, пробовать, делать попытку; to poach — незаконно вторгаться на чью-л. территорию с целью что-л. украсть). These Zamorians call themselves thieves — bah (эти заморийцы называют себя ворами — ха)! Conan, I like your grit (Конан, мне нравится твое мужество; grit — песок; гравий; твердость характера, мужество). I never shared an adventure with anyone (я никогда ни с кем не разделял риск; adventure — приключение; риск); but, by Bel, we'll attempt this together if you're willing (но, клянусь Белом, мы попробуем /сделать/ это вместе, если ты хочешь/готов /к этому/; willing — готовый /сделать что-л./; охотно делающий что-л.)."

that только я осмелюсь to think; to have — иметь;to attempt — пытаться, стараться, пробовать, делать попытку; to poach — незаконно вторгаться на чью-л. территорию с целью что-л. украсть grit — песок; гравий; твердость характера, мужество adventure — приключение; риск willing — готовый /сделать что-л./; охотно делающий что-л.

"Then you're after the gem, too (значит, ты тоже за камнем)?"

"What else (а за чем еще)? I've had my plans laid for months (я готовил планы на протяжении месяцев; to lay — класть; составлять, готовить); but you, I think, have acted on a sudden impulse, my friend (а ты, мне кажется, действовал по внезапному порыву, мой друг)."

to lay — класть; составлять, готовить

 

courage [ˈkʌrɪʤ], adventure [ədˈvenʧə], month [mʌnƟ]