Светлый фон

— Ну, если ты уверен… — сказала Калетта. Она явно была рада, что ей не придется возиться еще и с этим.

— Уверен, уверен, — ответил Блейд. — Лети отсюда.

Завитушка и Попрыгунчик лишь обрадовались, когда их засунули обратно в корзину, и тут же снова задремали. Калетта подхватила корзинку; толчок, сильный взмах крыльев — и она исчезла в темноте. Блейду стало грустно. На него как-то вдруг навалилась усталость, такая сильная, что не хотелось даже думать про иллюзии. А кроме того, он все равно не знал, как Кит их создает.

— Я отогнал зло, — объявил Блейд, вернувшись на место стоянки. — Вы можете спать спокойно.

Естественно, Шона тут же захотела узнать, что случилось. Блейду пришлось отвести ее в сторонку и все рассказать.

— Эти гуси — они себе на уме, — сказала сестра, выслушав его. — Папа говорит, что на самом деле им всегда хотелось улететь на юг. Может, они наконец-то туда и отправились.

— Не знаю, куда они отправились, но пусть мимо меня не пролетают! — сказал Блейд. — Я… я… на самом деле, я даже не знаю, что можно сделать с гусями, которые, кажется, тоже волшебники, но я что-нибудь да придумаю!

Назавтра он повел Странников навстречу Дикой Охоте. А та куда-то делась.

Блейд так и не понял, как это вышло. Он вел группу сквозь холмы. С дороги он не сбивался и был твердо уверен, что идет ровнехонько к тому месту у реки, где их должна будет найти Охота. И вдруг они почему-то вышли прямиком в зеленую долину, где стоял дом тетушки. На три дня раньше, чем полагалось. Блейд был поражен — почти так же, как Калетта при виде спящих свиней.

Глава 21

Глава 21

Блейд посмотрел на отдаленную купу деревьев, среди которых прятался тетушкин дом, на заманчивый дымок из труб, и решил, что не пойти туда будет глупостью. А кроме того, он сильно сомневался, что Странники позволят увести себя прочь от этого дома.

— До чего же приятное местечко! — заметил папочка Пул, и остальные с благодарностью подхватили:

— Цивилизация! Ну наконец-то!

А Сьюки заявила:

— Я замерзла, устала и хочу есть! Я и шагу больше не сделаю по этому дурацкому маршруту, пока не помоюсь и не вымою голову!

— Конечно-конечно, моя леди, — поддержал ее Ревилл.

Он взирал на дымок с таким же нетерпением, что и все прочие.

Блейд оглядел Странников; ему было неловко. После тяжелой дороги по такой погоде, да еще и впроголодь, почти все они выглядели исхудавшими и измученными. Женщины совсем ослабели. Мужчины из-за щетины начали смахивать на разбойников. Все они определенно нуждались в отдыхе. Мисс Ледбери посмотрела Блейду в глаза. Как ни странно, она ничего не сказала, но Блейд понял, что у нее на уме. Надо вести Странников в дом, или мистер Чесни захочет знать, что все это значит. Профессор Ледбери улыбался. Он единственный из всей группы словно бы расцвел за время путешествия. На самом деле он сейчас выглядел куда моложе, чем в момент прибытия. В нем начало проглядывать что-то мальчишеское.