14
Эйвери Диксон, одетый в футболку с Бэтменом и запачканные шорты, не скрывающие его шелушащиеся колени, стоял перед столом миссис Сигсби, глядя на неё испуганными глазами. Он и так казался малышом, но стоя в окружении Вайноны и Тони, совсем перестал выглядеть на десять; он едва тянул даже на первоклассника.
Миссис Сигсби одарила его лёгкой улыбкой.
— Мне следовало добраться до вас гораздо раньше, мистер Диксон. Должно быть, я зазевалась.
— Да, мэм, — прошептал Эйвери.
— Значит вы согласны? Я зазевалась?
— Нет, мэм! — Эйвери высунул язык и облизал губы. Но не дотронулся до носа — не сегодня.
Миссис Сигсби подалась вперёд, сцепив руки.
— Если и зазевалась, то теперь я исправилась. Скоро произойдут изменения. Но сначала нужно…
— Да, мэм.
Она кивнула.
— Хорошо, мы оба согласны. И это хорошее начало. Так, куда он направился?
— Не знаю, мэм.
— Мне кажется, знаете. Вы со Стивеном Уипплом закапывали яму, через которую он сбежал. Что было глупо. Вы должны были оставить её.
— Мы думали её выкопал сурок, мэм.
— Чушь. Вы точно знаете, кто это сделал. Ваш друг, Люк. — Она положила руки на стол и снова улыбнулась ему. — Он умный мальчик, а умные мальчики не уходят просто так в лес. Пролезть под ограждением — это, возможно, была его идея, но Алворсон должна была рассказать ему об окружающей местности. Она давала вам указания, шаг за шагом каждый раз, когда вы дёргали за свой нос. Посылала прямо в вашу маленькую способную головку, так? Позже вы всё пересказали Эллису. Нет смысла отрицать это, мистер Диксон, я видела запись вашего разговора. Это — если вы не против шуток от старой глупой леди — написано на вашем носу. Я должна была понять раньше.
«И Тревор, — подумала она. — Он тоже видел это, и тоже должен был понять, что происходит. Если состоится всесторонний разбор полётов, когда всё это закончится, какими же слепцами мы будем выглядеть».
— А теперь скажите мне, куда он направился.
— Я честно не знаю.