– Мы поймали одного! Мы поймали чудика!
Люди столпились вокруг, всем не терпелось посмотреть. Они орали и толкались. Поверх голов Бертон мельком увидел сидевшую в глубине кузова девочку. Еще один ребенок, которому не повезло с рождением. Вместо носа и рта у нее был короткий толстый хобот. Впрочем, ее отчаянные глаза были вполне человеческими. И в них Бертон разглядел вполне человеческий ужас.
Шериф подошел к кабине. За рулем сидел Джедов папаша, ухмыляясь во весь рот и попыхивая сигарой.
– Вот, шериф, словили для вас одного. Как вам это нравится?
– Молодцы. Как это произошло?
– Да рассказывать-то особо нечего. Джед пошел посмотреть на скотину, и вдруг этот чудик выходит из леса и прет прямиком к дому!
– И потом что?
– Потом мы его скрутили и привезли сюда.
– Спасибо, Рой.
– Эй, а какое-нибудь вознаграждение нам полагается?
Не отвечая, шериф протолкался сквозь толпу. Возбужденные горожане орали чуть ли не с пеной у рта. Девочка сидела в кузове, съежившись и вздрагивая, словно звуки стегали ее. Он заметил следы побоев на ее лице: Уолдены ее не пожалели. Джед возвышался над ней, словно охотник на крупную дичь, позирующий рядом со своей добычей.
– Как тебя зовут? – спросил девочку шериф.
Она отпрянула, в глазах блеснул страх. Потом кончик ее хобота застенчиво приподнялся в его направлении.
– Элли, – донеслось из отверстия.
– Элли, я шериф Бертон. Я не причиню тебе вреда. Расскажи мне, что произошло.
– Дети, сэр. Они убили всех учителей и сожгли Дом.
– А потом?
– Я напугалась. И отправилась за помощью.
– Ты правильно поступила, Элли. Я отведу тебя в безопасное место.
Бертон повернулся и поискал взглядом Палмера, но того не было видно в толпе. Вместо него он заметил помощника шерифа Нэйги и махнул ему, подзывая к себе.