– Вы мне верите?!
– Ты еще ничего не сказал, – буркнул я, приходя в себя. – Чему тут верить?
– Я молчал, господин! Я молчал как рыба! Кто бы мне поверил? Господин Симидзу? Да он бросил бы меня под палки за ложь и нерадивость! Предложи я ему убедиться лично, и он бросил бы меня под палки за дерзость! В тюрьме лучше помалкивать, даже если ты в ней служишь. И потом, он угрожал мне…
– Господин Симидзу?
– Ловкач! Ловкач Тиба!
– Давай по порядку, – велел я. – С самого начала.
2
2Песенка на приятный мотив
Песенка на приятный мотивКодзи опоздал.
Он собирался заглянуть к Ловкачу во второй половине дня, еще до заката. Вот жевательный табак, вот и бутылочка дешевого саке. Матерчатый коробок с белым вареным рисом: три порции, как договаривались. Осталось передать товар заключенному и забрать у него причитающиеся надзирателю пять монов. Ловкач воистину ловок, если ему удалось пронести в тюрьму не один, не два – три серебряных
Заключенный сказал, что это грабеж. Три моммэ – это двести сорок монов. На что Кодзи справедливо заметил, что в тюрьме свой курс обмена, а если кого-то он не устраивает, то кто-то может засунуть свое серебро обратно и сидеть на деньгах без табака.
– Подлый сквалыга, – буркнул Ловкач.
Кодзи не стал спорить.
– Что тебе принести? – вместо этого спросил он.
Про рис можно было не спрашивать. Все хотят белого после здешнего коричневого, клейкого и недоваренного, сколько ни сдабривай его водорослями. Да и водоросли, если честно, попахивают. Когда заключенных балуют соленой редькой и похлебкой из самых дешевых ракушек, в тюрьме праздник.
Кодзи вернулся бы вовремя, но его отправили убирать место наказаний. Очередь Кодзи наступала послезавтра, да вот беда: старик Сато опять маялся поясницей и лежал пластом. Удивительно, почему господин Симидзу благоволит к Сато? Кто другой уже давно выгнал бы вечно хворого бездельника со службы. Может, они родственники? Дальние? Нет, вряд ли…