Светлый фон

Распоряжения насчет пищи не внушали подозрений, но упоминания о ванне и обмотках звучали зловеще.

— Не делай этого, — шепнул я мальчику-солдату. — Остановись сейчас. Возьми Оликею и Ликари и уходи. Ты не можешь доверять Кинроуву. Никто из нас не представляет, что станет с нами, если он попробует нас объединить. Уходи, пока не поздно.

— Лисана сказала, что выбора у нас нет, — вслух ответил мне он. — В ее мудрость я верю. Я последую ее совету. Я вверяю себя в твои руки. — Казалось, последнюю фразу он выговорил не без труда. Мальчик-солдат перевел взгляд на Оликею и откашлялся. — Я привык к заботам собственной кормилицы. Могу ли я попросить, чтобы Оликее помогли ухаживать за нашим сыном, пока она поддерживает меня в приготовлениях?

При звуке своего имени она подняла голову. Ее взгляд метнулся с крепко спящего сына к мальчику-солдату и обратно. Она явно разрывалась на части, но, когда заговорила, в голосе ее не слышалось колебаний.

— Тебе не нужно об этом просить, Невар. Никто не вправе разлучить великого с избранным им кормильцем. И никто не может помешать кормильцам служить своему великому.

Она наклонилась вперед и встала. Безвольное тело Ликари по-прежнему лежало на ее руках. Пока Оликея шла ко мне, ноги мальчика, длиннее и тоньше, чем я их помнил, покачивались, а голова запрокинулась назад. Подойдя ко мне, она не опустила Ликари на пол, а передала в мои руки. Мальчик-солдат бережно принял ребенка и прижал его к груди.

— Ликари был кормильцем Невара, когда твой танец отнял его у нас, — громко объявила Оликея. — Если он по-прежнему остался собой, то, проснувшись, он снова захочет служить своему великому. И я никому не позволю отнять у него эту честь.

Глава 26 Танец

Глава 26

Танец

Одна из старших кормилиц Кинроува уступила нам свою палатку. На новом месте оказалось непросто освоиться. Здесь пахло чужим домом, и мальчик-солдат явно чувствовал себя неловко. В отличие от Оликеи. Она вошла и жестом указала мужчине, несшему Ликари, положить ребенка на кровать. Оликея тепло укрыла сына, поскольку к вечеру холодало, а затем велела подручному отодвинуть в сторону хозяйскую мебель, высвобождая место для большого кресла, доставленного из шатра Кинроува. Пока кресло не внесли в палатку, она даже казалась просторной.

Кинроув без возражений уступил негодованию Оликеи. Он приставил одну из своих кормилиц заботиться о нас, сообщив, что он сам тоже должен подготовиться к будущей магии. Присланная женщина нашла для нас палатку и получила от Кинроува распоряжения о том, что нужно делать со мной. Мне удалось подслушать достаточно, чтобы забеспокоиться. Однако, казалось, мальчик-солдат вовсе не разделял моей тревоги. Он поудобнее устроился в кресле и принялся смотреть на Ликари. Малыш все еще спал. Его щеки слегка порозовели, но он так ни разу и не просыпался на время, достаточное, чтобы с ним поговорить. Мальчик-солдат явственно тревожился за рассудок ребенка.