– Нам надо увезти ее отсюда, – кричу я Фульку сквозь шум битвы.
Его взгляд мечется между мной и бабушкой.
– Я в порядке, – возражает она и пытается от меня отстраниться, но я удерживаю ее, не сводя глаз с Фулька.
– Возьми ее! – приказываю я, прежде чем он успевает возразить. – И отведи в Бразанию.
– Но, моя королева, вы…
– Вперед!
Фульк вздрагивает и уже собирается принять у меня бабушку, когда к моей шее приставляет меч вражеский солдат.
– Не так быстро, – шепчет он, почти вплотную прижавшись ко мне. Я замираю. Ему как-то удалось пройти через земельцев.
Фульк торопливо вытаскивает меч, а бабушка приходит в себя, собираясь швырнуть в стоящего за мной мужчину ледяной снаряд.
Но она замирает на середине движения. Вражеский солдат опускает меч и отстраняется.
– Как… же так? – спрашивает он. – Это… это правда вы, королева Давина?
В первое мгновение я думаю, что он имеет в виду меня. Прошло много времени с тех пор, когда меня называли иначе, но взгляд фрискийца направлен на мою бабушку.
– Они заставили нас поверить, что вы мертвы, – произносит он. – Что вы… были похищены и убиты мятежниками в этой деревне.
– Что? – переспрашиваю я, но меня не слушают.
– Я бы никогда не подумала, что ты обнажишь против меня оружие, Гилот, – невозмутимо обращается к нему моя бабушка. – И, как видишь, я вполне жива. Определенно живее, чем все те годы, когда мой сын оставил меня гнить в подземной темнице.
Гилот падает перед моей бабушкой на колени, поднимая грязные брызги.
– Прошу простить меня, моя королева. Мы думали…
– Мой сын и его жена более не правители Фриски, – резко произносит моя бабушка. – Они ввели вас в заблуждение, чтобы вы сражались в чужой битве.
Гилот тянется к поясу. Фульк пытается помешать ему, но Гилот успокаивающе поднимает руки, после чего показывает рог. Он дважды в него дует. Звук такой громкий, что мне приходится зажать уши.
Он опускает рог и склоняет голову перед моей бабушкой.