— Никчёмная, — протянул повар, что так и не двинулся в мою сторону.
Это не сражение было, а просто избиение. Гонение. Меня. Кунг-Фуд даже не двигался с того момента, как вошёл в кухню, зато я умудрилась слегка запыхаться — и это при помощи волшебства костюма! Акума гонял меня в хвост и в гриву, как нелюбимую кобылу, ни на секунду не прекращая обстрела липким тестом. Оно налипало на костюм, замедляло движения, мешалось, сбивало точный баланс тела… и вело меня к быстрому и бесславному поражению.
Мозг плавился в агонии. Я смотрела по сторонам, но мир оставался серо-белым, не давая никаких подсказок к победе. Как мне победить?!
Поняв, что идей всё равно никаких, я побежала ко второму выходу из кухни. Однако парадная дверь оказалась закрыта.
Кунг-Фуд рассмеялся, когда я дёрнула ручку несколько раз и развернулась к акуме, смотря на одержимого. Повар не выглядел довольным или злым. Напротив, на его лицо вернулось равнодушие с каплей брезгливости — выражение, которое я видела только у Ван Чэна, когда тот смотрел на меня.
Золото крови, смешанное с дерьмом.
Он выстрелил. Я попыталась было увернуться, но тесто, налипшее раньше на спину, склеило меня с закрытой дверью. Новые снаряды растеклись по груди, рукам, животу и намертво застыли почти сразу. Другой рецепт, видимо… тесто каждый раз при замешивании получается разным, это я помнила.
— Маленькая девчонка, решившая, что она лучше остальных, — Кунг-Фуд, не спеша, направился ко мне. — Решившая, что она достойна таких сил. Решившая, что ей по плечу нести на своих плечах богиню удачи!
Я дёрнулась, но безрезультатно. Кунг-Фуд по пути до меня взял нож — огромный, литой нож из стали, который блестел в ярком свете кухонных ламп.
Запахло горелым, но шеф на это даже внимания не обратил. Он дошёл до меня и остановился на расстоянии вытянутой руки.
Свою же руку, — ту самую, в которой он зажимал чёртов нож, — он поднял вверх. Тень упала мне на лицо, перекошенное от ужаса. Я даже пищать не могла, только молча смотрела на блеск наточенного лезвия.
— Ледибаг! Ты… Катаклизм!
Кунг-Фуд даже не обернулся на бросившегося Кота. От Нуара он отмахнулся, как от мошки; Кот отлетел в сторону, сшибая спиной доски, ножи, ингредиенты. Опрокинул бурлящее варево и взвизгнул, как бродячий котёнок, над которым издеваются злые дети.
Катаклизм растёкся по столешнице, пожирая её силой Разрушения. Нуар попытался подняться на ноги, но не смог. К тому же, его кольцо запищало.
«Убирайся отсюда», — хотела было сказать я. Одна смерть лучше, чем две. Убирайся, Кот, пока этот проклятый повар занят мной. У тебя меньше пяти минут, чтобы…