– Мари, вы не могли бы передать моей жене эту розу, ее случайно кто-то сломал, – он отдал служанке цветок, который держал в руке, и та удалилась.
– Теперь вы можете говорить, – обратился он к Даррену.
– Вы знаете, где Антис? – он решил сразу перейти к главному.
– Вы здесь первый раз? – садовник изучал его добрыми, но внимательными глазами. – Не хотите взглянуть на этот чудесный грот?
– Охотно, – Даррен кивнул, уловив в его взгляде какой-то намек. Они обогнули прудик и углубились в пещеру, старую, как сам замок, но в прекрасном состоянии. Вероятно, благодаря труду целых поколений местных садовников.
– Кто вам Антис? – спросил Робин, когда они оказались внутри.
– Надеюсь, в скором времени назову ее женой, – ответил он, улыбнувшись.
– Ваше имя Даррен Тигр?
– Даррен Ральт, если честно, но она знает меня как Тигра.
Больше садовник ничего спрашивать не стал. Он снял со стены фонарь и махнул рукой, приглашая следовать за ним. Свод становился ниже, и Даррену пришлось пригнуться.
– Она хотела вырваться, – прошептал Робин и нажал на незаметный в полумраке рычаг. Пол стал уходить вниз.
– Это ведь очень старое место? В подобных замках не может не быть тайного хода, – сказал Даррен, наконец, сообразив, куда они идут.
– Ступайте прямо, потом все время направо. На перекрестке, где будет дыра в потолке, идите прямо и больше никуда не сворачивайте. Запомнили?
Он кивнул.
– Держите фонарь, – добавил садовник. – И будьте осторожны.
– А вы? Вы не боитесь потерять из-за нас работу?
Даррен посмотрел в его добрые глаза. Робин только улыбнулся.
Глава тридцать седьмая – Лунный свет
Глава тридцать седьмая – Лунный свет
Даррен продвигался по тайному ходу все дальше и дальше, внимательно осматривая потолок на каждом возникавшем впереди перекрестке. Воздух под сводами был сырым и пропитанным гнилью. Местами каменная кладка выглядела до того непрочной, что вот-вот грозилась похоронить под землей навеки.