Она надавила кнопку передачи.
— Пожалуйста, я не знаю, как убедить вас, но клянусь, что говорю правду. Вы чуть не разнесли эту лодку, и одна из пуль попала в топливный шланг. У меня едва ли осталось горючее, чтобы хоть как-то управлять катером. Привезите отца, и я сделаю все, что скажете. Вы победили. Мы сдаемся. Прошу, поверьте мне.
— Я не собираюсь туда плыть! — завопил киллер.
— Вам все равно придется плыть сюда, чтобы добраться до роклендской гавани.
— На черта мне нужна эта роклендская гавань?
— В такой шторм больше некуда плыть! Не валяйте дурака — я знаю здешние воды! Если рассчитываете добраться до Аулз-Хеда, разобьетесь о Наббл.
До нее донеслись проклятия.
— Ну, смотри — отец твой прикован к поручню. Если катер пойдет ко дну, ему конец.
— Клянусь, я не вру. Прошу вас, привезите мне моего отца.
— Оставайся на семьдесят второй частоте, будешь выполнять мои указания. — Связь с треском оборвалась.
— Что ты собираешься делать? — закричала Джекки. — Ты что-то придумала, кроме как сдаться?
— Идем на Девилз-Лим.
— В такую грозу? Это же черт знает где!
— Там и есть.
— У тебя какой-то план?
— Доберемся — будет.
Джекки потрясла головой и прибавила оборотов. Катер устремился по бурному морю в направлении Девилз-Лим.
— Тебе бы лучше с ним поторопиться.
ГЛАВА 77
ГЛАВА 77