Наконец, перевернув последнюю страницу, Офелия заметила в корешке острый обломок металла, заржавевший и потемневший от времени.
– Этот обломок был здесь всегда? – удивленно спросила она.
Фарук смотрел на нее сквозь белые пряди волос, держа перо наготове.
– Я жду ответа от вас.
– Хорошо. Не стану обещать вам, что переведу текст, но я могу
Фарук молчал так долго, что Офелия испугалась: вот сейчас он откажет, и тогда всему конец. Однако его ответ прозвучал неожи-
данно:
– С моей Книгой связано что-то такое, чего я не должен был забывать, но забыл. Что-то, имеющее первостепенную важность. Если вы поможете мне это вспомнить, маленькая Артемида, я буду считать, что вы исполнили свою часть договора.
Офелия сняла шарф, который мешал ей сосредоточиться, и постаралась получше пристроить сломанную руку – боль не должна была ее отвлекать до конца
– Вы не могли бы не смотреть на меня, монсеньор?
Фарук медленно поднял брови.
– Почему?
– Ваша сила слишком велика. Каждый раз, когда вы на меня смотрите… мне труднее сосредоточиться, – объяснила Офелия, тщательно подбирая слова. – Если вы хотите получить качественную экспертизу, ослабьте немного ваше внимание.
После неловкой паузы Фарук повернул голову так, что у любого нормального человека сломались бы шейные позвонки.
Как только Офелия положила палец на металлическое острие, она сразу поняла, что это