«Из бутылочки она никогда не пила с таким удовольствием», – подумал Малкольм, но тут Аста прошептала:
– Эта женщина хочет ее украсть.
Малкольм потянул Элис за руку, и они двинулись обратно к каноэ.
– Она нехорошая! – сердито сказала Аста, как только они подошли к лодке.
– Вот именно, – проворчал деймон Элис.
– Но она не делает Лире ничего плохого, – возразил Малкольм и, еще не успев договорить, понял, что это неправда.
– Она это делает, чтобы ее присвоить, – сказала Элис. – Она странная, Мал. Она не как люди. Видал этих бабочек? Как по-твоему, которая из них – ее деймон?
– По-моему, все сразу.
– Ага, ну и где они были сейчас, ты заметил?
– Я… не знаю… Вроде их не было.
– Были. Просто они все слетелись на Пана. Со всех сторон его обсели – так, что и не разглядишь, где он. Клянусь тебе, Мал, эта женщина не просто так это делает. Она точно чего-то там колдует! Ты же знаешь про волшебный народ, сказки слышал? Так вот, они воруют человеческих детей.
– Но это же неправда? – с надеждой спросил Малкольм. – Это же только сказки?
– Но в сказках об этом без конца говорится. И в песнях тоже поется. Что они могут украсть ребенка – и никто больше никогда его не увидит. Это
– Ну, обычно… – начал Малкольм.
– Мало ли что обычно! – взвилась Аста. – Сейчас все необычно! После потопа все изменилось.
И она была права: все обычное ушло. Все стало не так, как раньше.
– Надо забрать у нее Лиру, – сказал он.
– Давай для начала просто попросим вернуть ее, – предложила Элис. – И тогда поймем наверняка, что у этой леди на уме.
– И как только заберем ее, – продолжал Малкольм, – сразу же надо уходить. Если останемся, она может просто украсть ее, пока мы будем спать.