Светлый фон

Он сунул ей в руку гаджет и достал из сумки книгу. Пока мост опускался, Куп лихорадочно перелистывал страницы. Наконец верхний край коснулся земли, и старики устремились к ним по испещренному трещинами и ямками дереву, но ползли они медленно, прекрасно зная, что добыча близко и никуда не убежит. Куп все листал и листал.

Салли снова вцепилась в перцовый баллончик.

– Ну все, Куп. Я превращу тебя в каджунское барбекю.

Словно по молчаливому сигналу, маленькие человечки бросились вперед. Куп поднес книгу ближе к лицу и, заикаясь и запинаясь, прошептал что-то длинное и заковыристое. Старички приближались, но теперь они не спешили. Они слушали. Куп все читал, а Салли направила перцовый баллончик в его голову. Наконец он повернулся и указал на особняк, и бородатая орда с гиканьем умчалась к дому.

– Какого хрена ты с ними сделал? – спросила Салли.

– Мне показалось, что они говорят по-русски. Я рискнул предположить, что это домовые.

– Я так понимаю, ты с ними уже сталкивался?

– Нет, впервые вижу.

Салли снова убрала баллончик.

– Еще раз подчеркну: ты мудак. Куда ты их послал?

– В особняк. Наверное.

– Наверное?

– Домовые, конечно, могут доставить проблем, но фокус в том, что, если пригласить их внутрь, они смягчаются.

– И с каких пор ты заговорил по-русски?

Куп покачал головой и поднял книгу.

Салли прищурилась, пытаясь разглядеть название в тусклом свете. На обложке был изображен мультяшный дьявол верхом на плече шипастого демона. «Английский справочник монстров с удобными фразами и экстренными заклинаниями. Дополненное издание». Салли взяла книгу, несколько раз долбанула ею Купа, затем вернула.

«Английский справочник монстров с удобными фразами и экстренными заклинаниями. Дополненное издание»

– Не благодари, – пробормотал он, убирая справочник в сумку.

Салли окинула взглядом библиотеку:

– Итак, этих придурков мы пережили. Интересно, что там внутри.