Он сунул ей в руку гаджет и достал из сумки книгу. Пока мост опускался, Куп лихорадочно перелистывал страницы. Наконец верхний край коснулся земли, и старики устремились к ним по испещренному трещинами и ямками дереву, но ползли они медленно, прекрасно зная, что добыча близко и никуда не убежит. Куп все листал и листал.
Салли снова вцепилась в перцовый баллончик.
– Ну все, Куп. Я превращу тебя в каджунское барбекю.
Словно по молчаливому сигналу, маленькие человечки бросились вперед. Куп поднес книгу ближе к лицу и, заикаясь и запинаясь, прошептал что-то длинное и заковыристое. Старички приближались, но теперь они не спешили. Они слушали. Куп все читал, а Салли направила перцовый баллончик в его голову. Наконец он повернулся и указал на особняк, и бородатая орда с гиканьем умчалась к дому.
– Какого хрена ты с ними сделал? – спросила Салли.
– Мне показалось, что они говорят по-русски. Я рискнул предположить, что это домовые.
– Я так понимаю, ты с ними уже сталкивался?
– Нет, впервые вижу.
Салли снова убрала баллончик.
– Еще раз подчеркну: ты мудак. Куда ты их послал?
– В особняк. Наверное.
– Наверное?
– Домовые, конечно, могут доставить проблем, но фокус в том, что, если пригласить их внутрь, они смягчаются.
– И с каких пор ты заговорил по-русски?
Куп покачал головой и поднял книгу.
Салли прищурилась, пытаясь разглядеть название в тусклом свете. На обложке был изображен мультяшный дьявол верхом на плече шипастого демона.
– Не благодари, – пробормотал он, убирая справочник в сумку.
Салли окинула взглядом библиотеку:
– Итак, этих придурков мы пережили. Интересно, что там внутри.