– Дерьмо.
Куп и Салли со всех ног припустили к воротам, но охранники не отставали.
– Сделай что-нибудь! – рявкнула Салли.
Куп порылся в сумке:
– Есть одна штука, но я не совсем уверен в эффекте.
– Какая штука?
– Отвлекающая граната.
Охранники были совсем рядом.
– Бросай ее! Давай! Давай!
– Скрести пальцы, – велел Куп, затем выдернул чеку и швырнул гранату через плечо.
Послышался приглушенный гул, а после – звуки труб и барабанов. Куп и Салли даже оглянулись, притормозив.
По землям Фицджеральда, высоко задирая колени и заключая охранников в кольцо, маршировал большой военный оркестр.
Салли уставилась на Купа, тот пожал плечами.
– Давай просто свалим.
В доме отказал генератор, и электричество снова выключилось, оставив лимузин с хозяевами между полуоткрывшихся ворот.
– Очухалась? Можешь снова активировать дар Мэрилин? – спросил Куп.
– Я уже.
– Отлично.
Он выудил из кармана пульт и нажал кнопку. Дом и сад опять озарились, и ворота медленно разъехались, пропуская лимузин. Створки еще не сомкнулись, а Куп и Салли уже выскочили наружу и не сбавляли шага, пока не добрались до фургона. Они запрыгнули на заднее сиденье и, задыхаясь, рухнули на пол.
– Это и был твой гениальный план отступления? – рыкнула Салли, лягнувшись. – Оркестр прямо со школьного матча по футболу?