— И каково же оно? — Дэйту все больше не нравилось происходящее. Возникло ощущение, что он падает в пропасть, и ему передалась тревога Мильвио.
— Уезжайте из Скалзя. Сегодня же. Сейчас. Полагаю, этот город уже потерян, как и те, кто в нем живет. Происходит нечто неправильное.
— Нечто неправильное? Что?
— Собаки воют с ночи. И в городе не осталось птиц. Никаких. Ни воробьев, ни воронов, ни даже голубей на площадях. Небо пустое. Так случалось перед Катаклизмом.
— Собаки и птицы, — устало вздохнул Дэйт, опуская плечи.
— Кошки ушли, скотина нервничает, лошади в поту. Они чувствуют то, чего не замечают люди.
— Ты же понимаешь, как это звучит, а? Я не могу прийти к наследнику с этим. Меня поднимут на смех.
— Тебя убьют. — Мильвио неожиданно перешел на «ты». — Сейчас не лучшее время и не лучшее место, чтобы говорить плохо о Вэйрэне. Ты никому ничего не докажешь.
— Я не могу все бросить, сбежать, а потом всю жизнь решать, правильно ли я поступил. На мне долг и обязанности. Я давал клятву.
Южанин грустно кивнул, не собираясь спорить. Протянул руку:
— Что же. Надеюсь, я ошибаюсь. Береги себя, сиор.
— Рукавичка. Она за всем этим стоит?
Мильвио ответить не успел, потому что в саду появился запыхавшийся слуга.
— Милорд! Наконец-то я вас нашел! Первый советник просит, чтобы вы пришли. Дело жизни и смерти!
Тэлмо редко что-то просил. Должно было случиться нечто из ряда вон выходящее.
— Подожди меня, — попросил Дэйт. — Я хотел бы завершить этот разговор прежде, чем ты уйдешь.
Мильвио подумал и кивнул.
— Подожду сколько смогу, сиор. Но не дольше.
Дэйт, хмурясь, шел за слугой, который то и дело пытался сорваться на бег. Что еще стряслось? Поймали шпиона? Очередное покушение на проклятую асторэ? Тараш все-таки объявил войну? Вернулся герцог?
Им пришлось пройти половину жилых помещений, весь замок насквозь, так что Дэйт даже спросил: