– Спасибо, – зачем‑то сказал Рин, продолжая сжимать ладонь Деса. Он уже собирался выдать очередную шутку, но его прервал громкий оклик.
– Адан!
На краткий миг на его самодовольном лице мелькнул испуг, Дес отдернул руку и повернулся к девушке, стремительно приближающейся к ним. Высокая, с длинной косой, рассекающей воздух, точно хлыст, она быстро спустилась по камням и спрыгнула на причал.
– Ты что здесь делаешь? – сердито спросила она у Деса.
– Они дрались, а я разнимал, – ответил он не своим голосом, слишком угодливым и заискивающим.
– Это больше не наши гости, а их жизни – не наша забота, – строго заявила девушка. – Пусть хоть поубивают друг друга, нас это не касается.
– Ладно. – Дес пожал плечами.
– А теперь иди. Нужно развести огонь для ужина.
Он кивнул и поторопился скрыться, чтобы ничем не выдать их знакомства. Рин впервые лицезрел его таким послушным и смиренным.
Девушка окинула их внимательным взглядом, явно сомневаясь, стоит ли помогать, а после все же сказала:
– У старого маяка останавливаются торговые суда. Кто‑нибудь да согласится вас подобрать. – Исполнив свой долг перед совестью, она зашагала прочь. На краю причала остановилась, обернулась и, обращаясь к Ризердайну, добавила: – Только не советую представляться Хранителем Делмарского ключа. Вам никто не поверит.
Глава 19 Дома без сердец
Глава 19
Дома без сердец
Поезд прибыл в Грец поздней ночью, и Дарту пришлось остановиться в трактире рядом со станцией. В провинциальном городишке это было единственным местом для ночлега, с заурядной харчевней внизу и чердаком, выделенным для постояльцев. Ему досталась уютная комната с видом на ореховую рощу. Ветер разыгрался так, что деревья качались под порывами, скрипели ветвями и стучали по крыше, прямо над головой. Дарт долго ворочался, а когда все же победил бессонницу, тотчас пожалел об этом.
В ночном кошмаре к нему пришла Кальма. Села напротив и стала наблюдать; и хотя мутно-синие стекляшки в ее глазницах не могли выражать эмоций, в них явно читался укор. Очнувшись, Дарт едва не рухнул с узкой кровати, заметив в углу чей‑то силуэт. Рассвет сыграл с ним злую шутку, окутав комнату серой дымкой, придающей предметам жуткие очертания. Тем, что его напугало, оказался просто стул, исполнявший роль вешалки за неимением шкафа или крючка на стене. Решив, что больше не уснет, Дарт оделся и тихо выскользнул за дверь.
Прохаживаясь по пустым коридорам и лестницам, он сам мог сойти за призрак и напугать кого‑то, однако не встретил ни души. В топке, обогревавшей общий зал для гостей, догорали последние угли, а подбросить новых было некому. Ветер, завывающий в трубах, нещадно выдувал наружу остатки тепла и сажу, что кружилась в воздухе, будто черный снег. Пейзаж за окном не благоволил ранним прогулкам, и Дарт вернулся в отведенный для него угол. Оставшееся до завтрака время он занимался тем, что тасовал в уме скудные сведения, добытые в Тересе. Это было так же глупо, как переставлять с полки на полку три книги, теша себя мыслью, что владеешь библиотекой.