Мистер Шарп идет в сторону мисс Уэстон.
— Гляньте-ка, — говорю я. — Может, он и вправду ее пригласит?
Мисс Уэстон сидит выпрямившись, на ее узком лице блуждает улыбка надежды. Но мистер Шарп проходит мимо, и она делает вид, что смотрит куда-то вдаль, как будто вообще не интересуется этим человеком. Мне это кажется чересчур печальным.
— Нет, похоже, не собирается, — говорит Саймон. И начинает тихонько рассказывать о парах, что кружатся рядом с нами. — Мистер Кингсли — управляющий весьма солидным состоянием вдовы Марш. Мисс Бирн здорово растолстела после окончания майского сезона. На людях она ест как птичка, но я слышал, что дома она может в одно мгновение опустошить всю кладовую. О сэре Брэкстоне поговаривают, что у него связь с гувернанткой. И с хозяевами бала в этом смысле тоже не все ладно.
— Что вы имеете в виду?
— Они с трудом соблюдают вежливость по отношению друг к другу. Замечаете, как она избегает адмирала?
Мать Фелисити продвигается от гостя к гостю, уделяя внимание каждому, но даже не смотрит в сторону супруга.
— Она хозяйка, она сейчас занята, — говорю я, чувствуя потребность защитить миссис Уортингтон.
— Всем известно, что в Париже она жила с любовником, каким-то французским художником. А юная мисс Уортингтон сегодня выставила напоказ чересчур много своей кожи. И об этом уже сплетничают. Ей, пожалуй, придется выйти замуж за какого-нибудь нахального американца. Жаль. Сама королева даровала ее отцу рыцарское звание, он стал кавалером ордена Бани за выдающиеся достижения в морском деле. А теперь еще взял на себя опеку над осиротевшей дочерью дальнего родственника. Он хороший человек, но его дочь становится пятном на его безупречной репутации.
Это чистая правда, но мне все равно не нравится, что Саймон говорит в таком тоне о моей подруге. Такого Саймона я еще не знала.
— Фелисити просто очень горячая, живая, — возражаю я.
— Я вас рассердил, — замечает Саймон.
— Нет, ничего подобного, — лгу я, хотя и сама не понимаю, почему решила скрыть свой гнев.
— Да, рассердил. Это было не по-джентльменски. Если бы вы были мужчиной, я бы предложил вам пистолет, чтобы защитить ее честь, — говорит он со своей чертовски привлекательной улыбкой.
— Если бы я была мужчиной, я бы его приняла, — говорю я. — Но, скорее всего, я бы промахнулась.
Саймон смеется:
— Мисс Дойл, Лондон стал куда как более интересным местом с вашим появлением.
Танец заканчивается, Саймон провожает меня на место, обещая пригласить снова, когда позволит моя танцевальная карточка. Энн и Фелисити устремляются ко мне, требуя, чтобы я составила им компанию и пошла в другую комнату выпить лимонада. В сопровождении миссис Боулс мы шагаем через бальный зал, держась за руки и тихо, торопливо обмениваясь сплетнями.