— Джемма, — говорит бабушка. — Садись, детка.
— Боюсь, у нас есть несколько неприятные новости, они касаются вашей знакомой, мисс Брэдшоу, — говорит леди Денби.
У меня падает сердце.
— О? — чуть слышно произношу я.
— Да. Мне показалось странным, что я до сих пор не знакома с ее родными, и я кое-что проверила. В Кенте нет никакого герцога Честерфилда. И мне ничего не удалось узнать о девушке, состоящей в родстве с русской знатью.
Бабушка покачивает головой.
— Это просто невероятно. Невероятно!
— Зато мне удалось выяснить, — говорит леди Денби, — что у мисс Брэдшоу имеется довольно вульгарная кузина — жена купца из Кройдона. Боюсь, ваша мисс Брэдшоу — не более чем охотница за состоянием.
— Мне она никогда не нравилась, — говорит бабушка.
— Должно быть, тут какая-то ошибка, — с трудом выговариваю я.
— Вы слишком добры, моя дорогая, — говорит леди Денби, похлопывая меня по руке. — Но не забывайте, вы тоже вовлечены в этот скандал. И миссис Уортингтон, разумеется. Подумать только — она открыла двери своего дома какой-то авантюристке! Впрочем, миссис Уортингтон никогда не отличалась здравым смыслом, если можно так выразиться.
Бабушка выносит приговор:
— Джемма, ты больше не должна поддерживать знакомство с этой девушкой.
Том встает. Он побледнел, лицо у него вытянулось.
— Томас? В чем дело? — спрашивает бабушка.
— Это из-за мисс Хокинс. Она прошлой ночью заболела, у нее лихорадка. Она не приходит в себя.
Том качает головой, не в силах продолжать.
— Она мне снилась этой ночью, — вырывается у меня.
— Вот как? — спрашивает Саймон. — И что именно вы видели?
Я видела Цирцею, я слышала сдавленный крик Нелл… А что, если это не было сном?