late patentes et uberes pagos
Впервые королевство Эрманариха прямо упоминается в рассказе Иордана о наследовании им власти короля готов Гебериха: “Hermanaricus поbilissimus Amalorum in regno successit” (Get., 116). Свидетельства Аммиана и Иордана не оставляют сомнений в том, что это было весьма масштабное военно-политическое образование, включавшее при Эрманарихе значительную часть территории Восточной Европы, простиравшуюся в широтном направлении между Нижним Доном, занятым аланами-танаитами, и Днестром, за которым начинались владения везиготов-тервингов.
Hermanaricus поbilissimus Amalorum in regno successit
Здесь следует напомнить, что исследователи по-разному понимают латинский политоним “regnum”, называя обширные владения остроготского короля «королевством», «родовым королевством», «военным королевством», «державой», иногда даже «империей»[1601]. В немецком издании «Римской истории» Аммиана Марцеллина Эрманарих назван «королем» (“König”), а его владения — просто областями (“Gaue”)[1602]. Что же стоит в действительности за термином “regnum”, часто употребляемым позднеантичными авторами? Нам представляется, что это вопрос отнюдь не чисто лингвистический. Лексика власти может быть не только источником информации о представлениях, но и источником информации о самой структуре власти и ее иерархии[1603]. От ответа на этот вопрос во многом зависит историческая оценка одного из ранних политических образований IV в. на юге Восточной Европы.
regnum
König
Gaue
regnum
Как недавно установлено С.В. Санниковым, для обозначения власти короля Иордан использовал различные латинские словосочетания: “regia potestas”, “regia majestas”, “principatus”, “fastigium regali”[1604]. Реальное содержание этих терминов, очевидно, можно уточнить лишь в контексте их употребления в тех или иных частях «Гетики». Многие из них содержат основу, связанную с лат. “rex”. Поэтому вначале следует остановиться на семантике этого слова и производных от него в поздней латыни. X. Менге дает весьма широкий спектр значений лат. “rex”: король (“König”), князь (“Fürst”), регент (“Regent”), государь (“Herrscher”), глава, старейшина (“Haupt”), верховный глава (“Oberhaupt”), руководитель (“Leitеr”), вождь (“Führer”), властелин, повелитель (“Beherrscher”), господин (“Herr”)[1605]. Более узкий круг значений мы находим у И.Х. Дворецкого[1606].
regia potestas”, “regia majestas”, “principatus”, “fastigium regali
rex
rex
König
Fürst
Regent
Herrscher
Haupt
Oberhaupt
Leitеr
Führer