Светлый фон
Beherrscher Herr

Почти все исследователи едины во мнении, что у римских авторов, писавших о древних германцах, лат. rex является точным переводом близкого по индоевропейской основе гот. “reiks[1607]. Тем более что в эпоху Поздней Античности лат. “rex” уже произносилось как “r(h)ix[1608]

rex reiks rex r(h)ix

При этом последний чаще понимался лишь как «властелин/государь», но не как более поздние средневековые «король/князь»[1609]. Напомним, что в «Готской Библии» Вульфилы “reiks” соответствует греч. “αρχών”[1610]. Видимо, лат. политоним “regnum” был близок по смыслу гот. “reiki” — «власть» (заимств. из кельт, “rīgio” — «принадлежность королю»)[1611]. На английский язык его обычно переводят как “kingdom”, “power”. Немецкие исследователи в “reiki” видят: королевство (“Königtum”), царство (“Königreich”), империю (“Reich”), господство/власть (“Herrschaft”), королевскую власть (“Königherrschaft”), единовластие/самодержавие (“Аlleinherrschaft”), правление (“Regierung”), владение (“Besitztum”), а также тиранию (“Tyrannei”) и деспотию (“Despotic”)[1612]. На основании лингвистических и иных данных складывается впечатление о том, что Иордан оперировал в своем сочинении некоторой моделью готской королевской власти, которую он отличал от иных властных форм[1613].

reiks regnum reiki rīgio kingdom power reiki Königtum Königreich Reich Herrschaft Königherrschaft