Светлый фон

Глава XVI

Глава XVI

Крупник — белорусский хмельной напиток: спирт, сваренный с мёдом, пряностями и кореньями.

Адамиты — общее название религиозных движений, проповедовавших возвращение к состоянию, в котором пребыва­ли Адам и Ева до грехопадения. Снимая свои одежды и подражая райской чистоте, являли собой прообраз грядущего земного рая, восстановление которого ожидалось ими на Земле.

Машека — легендарный белорусский разбойник — за справедливость.

«Также, если лежат двое, то тепло им; а одному — как согреться?» — сказал... Экклезиаст... — Из Книги Екклесиаста, или Проповедника 4:11.

 

Глава XVIII

Глава XVIII

...из трубочки болиголова... — Болиголов — род расте­ний семейства зонтичных.

Зельвенская ржаная. — От названия местечка Зельва (сейчас — райцентр Гродненской обл.).

Сальник — торговец салом.

 

Глава XIX

Глава XIX

Любча — местечко (сейчас — городской посёлок Новогрудского р-на Гродненской обл.). Замок, находящийся в Любче, построен в конце XVI — начале XVII вв.

Гостия (лат. жертва) — поначалу означала все при­носимые к алтарю дары, потом понятие сузилось до освященного хлеба (просфоры) во время обряда причащения.

Патерностер (лат. pater noster) — начальные слова мо­литвы «Отче наш» на латинском языке.

Папеж — то же, что папа.

Лев IV — папа римский в 842—855 гг.