Она упала на колени и вцепилась в полу его пальто. Саквилль тем временем стащил со стола скатерть и принялся рвать ее в клочья. Изабель рыдала и хватала Харриса за пальто, но он не обращал на нее ни малейшего внимания.
– Смотри хорошенько, Саквилль. Тут просто обязаны быть всякие платьица и ночные сорочки, и нижние юбки и всякое такое барахло. Рви их все, мальчуган, рви их все. Пусть присутствие дам тебя не смущает. Все эти слезы и визг – верный знак, что ты хорошо делаешь свое дело, как достойный британский йомен.
И хотя обе женщины пытались ему помешать (миссис Элфик отшвырнули прочь, а Изабель отвесили такого тумака, что чуть дух из нее не вышибли), следующие пять минут юный Саквилль систематически уничтожал все плоды ее трудов. Там действительно были платья и ночные сорочки, и драгоценные батистовые крестильные рубашечки, в которых каждый шов должен быть идеален. Были вещицы, которые она делала для своих постоянных покупателей: прехорошенькие кружевные перчатки, шали, носовые платки тончайшей работы, вышитые блузки, плиссированные вдовьи чепцы, полупрозрачные муслиновые нижние юбки – все, все это было выхвачено из папиросной бумаги и безжалостно изодрано в клочья.
Изабель упала в кресло и разрыдалась. Миссис Элфик, дрожа всем телом, смотрела, как Саквилль швырнул в камин снежно-белую кучу.
Тут мистер Харрис заметил дверь, которой разгром еще не коснулся. За ней оказался шкафчик, а в шкафчике – лакированная шкатулка, видимо, жестяная. Он потряс ее – коробка была легкой, в ней ничего не гремело.
Но Изабель тут же вскочила.
– Нет! – вскричала она. – Я… я скажу вам, где он. Только не трогайте это. Отдайте, пожалуйста. Пожалуйста…
– Ага! – обрадовался мистер Харрис. – Вот оно, наше сокровище!
Он попробовал подцепить крышку, но она оказалась заперта.
– Ну что ж, говори, где он, и получишь коробку назад. А не то молодой Саквилль с ней разберется.
Она протянула руку – он отвел шкатулку подальше. Она так и пожирала ее глазами. Бледная, тщедушная, дрожа от ужаса из-за того, что собиралась сделать, она пролепетала:
– Завтра… завтра он выступает в Королевском мюзик-холле в Хай-Холборне. Прошу вас… вы же не причините ему вреда?
Харрис протянул ей коробочку, она схватила ее и прижала к груди.
– Причинить ему вред? Ах, милая, боюсь, теперь это не мне решать. Кто я такой, чтобы вставлять палки в колеса судьбы? Королевский мюзик-холл в Хай-Холборне, говорите? Знаю такое местечко. Эй, Саквилль, лови!
И Харрис бросил ему коробок спичек.
– Вы, должно быть, думаете, дорогая, – с улыбкой сказал он, – что стоит нам повернуться спиной, и вы тут же, скок-поскок, предупредите его? О, нет, на вашем месте я бы этого не делал. Я, видите ли, сейчас держу Саквилля на коротком поводке, и поверьте, вы не хотите знать, что случится, если я его спущу. Сохраняйте благоразумие, леди, вот мой вам добрый совет.