– Я не намерен мешать офицеру полиции исполнять его долг. И не смейте так со мной разговаривать, юная леди!
– Они предъявили ордер? На каком основании они вторглись в мой офис?
– На основании полномочий Короны!
– В таком случае они должны были предъявить ордер. Вы его видели?
– Разумеется, нет. Это не мое дело.
– Из какого полицейского участка они были?
– Понятия не имею. И я должен…
– Итак, вы впустили полицейских в мои помещения и позволили забрать мое имущество, не спросив описи, не получив ордера… Мы вообще-то в Англии, вы в курсе? Вы хоть слышали про такую вещь, как ордер на обыск? Откуда вы знаете, что это действительно были полицейские?
Клерк стукнул по столу кулаком и вскочил.
– Я не потерплю, чтобы со мной так разговаривала… какая-то проститутка!
Слово повисло во внезапно наступившей тишине. Клерк стоял, уставившись в стену за спиной у Салли, не глядя ей в лицо.
Она смерила его взглядом с головы до ног – от красных пятен на впалых щеках до кулаков с побелевшими костяшками на столе.
– Мне за вас стыдно, – четко и раздельно произнесла она. – Я считала вас деловым человеком. Думала, вы способны ясно видеть и честно вести дела. Только что я сердилась… но теперь мне за вас просто стыдно.
Он ничего не сказал. Она развернулась и вышла.
Дежурный сержант в ближайшем полицейском участке оказался немолодым и добродушным. Слушая рассказ Салли, он озабоченно хмурился и даже цокал языком.
– Ваш офис? Так у вас, стало быть, и офис есть, мисс? Как мило.
Она выразительно посмотрела на него, но он, кажется, честно слушал.
– Эти полицейские были из вашего участка?
– Понятия не имею, мисс. У нас тут много сотрудников.