Светлый фон

Ложась спать, Молли призналась себе, что в Тауэрс-парке ей очень нравится, а засыпая, постаралась примирить новые впечатления со старыми. Гостей ожидали следующим вечером, так что впереди оставался еще один спокойный и счастливый день. Леди Харриет прокатила гостью в своем любимом маленьком экипаже, запряженном парой пони, и впервые за много недель Молли ощутила восхитительную весну восстанавливающегося здоровья: танец молодого духа в свежем, очищенном вчерашним дождем воздухе.

Глава 58 Возрождение надежд и радужные перспективы

Глава 58

Возрождение надежд и радужные перспективы

— Дорогая, если найдете силы спуститься к обеду, то увидите гостей по одному, по мере появления, вместо того чтобы сразу окунуться в толпу незнакомцев. Холлингфорд тоже будет. Надеюсь, вам понравится.

Так вечером Молли появилась в столовой и узнала — по крайне мере, увидела — самых выдающихся гостей Тауэрс-парка. Следующий день выпал на четверг — день свадьбы Синтии. В деревне он выдался ясным и теплым, а вот чем порадовала погода в Лондоне — неизвестно. Спустившись к позднему завтраку, Молли нашла несколько писем от домашних. С каждым днем и даже часом она чувствовала себя все лучше и не хотела считаться больной дольше, чем это было необходимо, а выглядела уже настолько хорошо, что сэр Чарлз отметил это в разговоре с леди Харриет. Некоторые из гостей отозвались о мисс Гибсон как о прелестной, грациозной и воспитанной девушке. Так прошел четверг. А в пятницу, как обещала леди Харриет, приезда ближайших соседей, которые собирались задержаться до понедельника, но кого именно — неизвестно. Спустившись в гостиную перед обедом, Молли с удивлением увидела среди джентльменов мистера Хемли. Они оживленно беседовали и, как ей показалось, окружали его всевозможным вниманием и почтением. Роджер увидел ее, отвлекся, не расслышал вопроса и в результате ответил поспешно и невпопад. Молодой человек слышал, что Молли гостит в Тауэрс-парке, но удивился ничуть не меньше, так как после возвращения из Африки видел ее лишь раз, да и то слабой и больной. А сейчас — в красивом платье, с искусно причесанными пышными волосами, с чуть зардевшимся от смущения личиком и непринужденными спокойными манерами — Молли поразила новизной облика, хотя он сразу узнал в молодой леди мисс Гибсон. Им овладело то восхищенное почтение, которое большинство молодых людей испытывают при виде хорошенькой девушки: нечто вроде стремления заслужить новое отношение, непохожее на прежнюю легкую дружбу. Роджеру не понравилось, когда, к Молли подошел сэр Чарлз, чтобы проводить в столовую. От внимательного взгляда не утаилась проскользнувшая между ними улыбка. Роджер не мог знать, что оба послушно выполняли указания леди Харриет, которая хотела оградить Молли от необходимости вести светские беседы, но тем не менее не мог избавиться от недоумения и во время обеда то дело поглядывал на пару. Вечером, в гостиной, он опять обнаружил Молли в обществе того же гостя, обладавшего преимуществом двухдневного общения, знакомства с местными событиями, а также с шутками и заботами семейного круга, но не знал, что ей не терпелось отделаться от сопровождающего, чтобы освободить место Роджеру. Очень хотелось расспросить о жизни в Хемли-холле в последнее время. Таким образом, оба желали побеседовать наедине, но все вокруг словно сговорились не оставлять им ни единого шанса. Лорд Холлингфорд увлек Роджера в круг джентльменов средних лет, чтобы услышать его мнение по какому-то научному вопросу. А от Молли не отходил молодой Эрнест Уотсон, считая ее самой очаровательной девушкой среди присутствующих и доводя до головокружения бесконечным потоком умной светской болтовни. В итоге Молли так устала и побледнела, что недремлющая леди Харриет послала ей на выручку сэра Чарлза, и Роджер увидел, что, обменявшись с хозяйкой несколькими словами, та тихо удалилась. Пара адресованных кузену фраз подсказала, что возвращения не предвиделось. Эти фразы могли иметь и другое объяснение, кроме очевидного.