…революционным стихам о том, как деспот пирует <…> рука роковая. «Другими словами, первая стенгазета»…
ОПОВЕЩЕНИЕ (март 1934; Последние новости. 1934. 8 апр.). Рассказ вошел в сб. «Соглядатай».
С. 422. буше – бисквитное пирожное с начинкой из мармелада или желе.
буше
ПАМЯТИ Л.И. ШИГАЕВА (апрель 1934; Иллюстрированная жизнь (Париж). 1934. 27 сент.). Рассказ вошел в сб. «Весна в Фиальте».
По наблюдению Ю. Левинга, Шигаев – фамилия литературная, она фигурирует в пушкинской «Истории Пугачева» и, при всем различии двух персонажей, контрастно ассоциируется с Шигалевым из «Бесов» Достоевского (Левинг Ю. Примечания // Набоков В. Собр. соч. русского периода. Т. 3. С. 824).
Левинг Ю.
Набоков В.
С. 429. …произносил «тьфу» (единственное, кстати, слово, заимствованное русским языком из лексикона чертей; смотри также немецкое «Teufel»)… – Набоков намекает на немецкое междометие pfui (тьфу! фу! черт!), по созвучию связывая его с русским междометием и нем. Teufel (черт, бес, дьявол). Еще более прямолинейно, чем «благообразный, полный» Л.И. Шигаев, свою ангельскую природу проявляет у Набокова «полноватый такой господин с седыми кудрями» Иван Иванович Энгель в рассказе «Занятой человек» (1931).
…произносил «тьфу» (единственное, кстати, слово, заимствованное русским языком из лексикона чертей; смотри также немецкое «Teufel»)…
нем.
КРАСАВИЦА (июль 1934; Последние новости. 1934. 18 авг.). Рассказ вошел в сб. «Соглядатай».
О бунинских мотивах и приемах в рассказе см.: Барабтарло Г. Сочинение Набокова. С. 380–388; Шраер М.Д. Бунин и Набоков. Ученичество – мастерство – соперничество. С. 264–265.
Барабтарло Г.
Шраер М.Д.
С. 433. «Bibliothèque Rose» – «Розовая библиотека» (фр.). Детская иллюстрированная книжная серия, основанная в 1856 г. французским издательством «Hachette» (упоминается в «Других берегах» и в «Аде»).
«Bibliothèque Rose»