Светлый фон
ospedale (ит.)

С. 253. à quatre mains – в четыре руки (фр.).

à quatre mains (фр.)

С. 254. …особой спаржи, безуханки, которая не влечет <…> прустовских последствий. – В романе «В сторону Свана» Франсуаза почти ежедневно нарочно покупала спаржу, зная, что ее запах вызывает у служанки, которая ее чистила, жестокие приступы астмы. Астмой страдал и сам Пруст. Слово «безуханка» в оригинале написано по-русски латиницей.

…особой спаржи, безуханки, которая не влечет <…> прустовских последствий.

de vos domestiques – ваших слуг (фр.).

de vos domestiques (фр.)

С. 255. moi, qui vous parle – я собственной персоной (фр.).

moi, qui vous parle (фр.)

С. 256. ортштейн – рудняк или болотная руда, железистое каменистое образование; твердый подпочвенный пласт.

ортштейн

С. 257. La fève de Diane – фасоль Дианы (римской богини охоты). Намек на выражение «trouver la fève (au gâteau)» – найти свое счастье, получить неожиданную выгоду, разрешить дело.

La fève de Diane

С. 258. антиамберийцев – т. е. противников электричества, от англ. amber – янтарь (см. коммент. к с. 27).

антиамберийцев англ.