Я встречаюсь взглядом с одним из кружащих воронов Лоркана. А-а… вот оно что. Теперь понятно, о чём он переглядывался с Антони.
«Это змеи помогли вытащить корабль на берег?»
«Это змеи помогли вытащить корабль на берег?»«Они помогли», — я слышу улыбку в его голосе.
«Они помогли»,Антони, Сибилла, Данте, Маттиа и Габриэль выстраиваются в одну линию, точно бумажные куклы на праздничной гирлянде, а Риккио и Таво встают по обе стороны от меня. Ветер обдувает моё тело, вздымает волосы и теснит пенные волны. Океан медленно отступает и обнажает часть галеона.
Расколотые мачты. Треснувшая палуба. Верёвки, покрытые водорослями.
— Тебе придётся поторопиться, — говорит Риккио.
Я киваю и иду вперёд. Тепло, излучаемое моими двумя спутниками, нагревает кожу сквозь рубашку.
— Разве не быстрее было бы проплыть по затопленной части?
— Слишком сильное течение, Фэл.
— А змеи?
Неужели Таво дрожит? Не думала, что он чего-то боится, но, похоже, ему очень не нравятся змеи.
— Следуйте за мной.
Риккио взбирается на носовую фигуру.
— Если они на тебя не нападают, Таво, не нападай на них, хорошо?
Я начинаю взбираться на женщину с заострёнными ушами так же, как это сделал Риккио.
Он протягивает мне руку, и я хватаюсь за неё. Он затягивает меня на палубу, скользкую из-за кораллов и морской воды.
— Держись за всё, что только можно, — инструктирует он меня, когда Таво поднимается на судно.
Я хватаюсь за остатки перил, которые не уничтожил океан, и иду за Риккио вдоль накренённой палубы, давя ракушки своими сапогами.