Мне вдруг стало страшно. Вдруг он решит, что я вру?
Или что ей можно поверить.
– Это от броши. Я заказал ей на шестнадцатилетие. Взял ее акварель и отнес ювелиру, а тот сделал брошь. Только она сломана. – Чарльз нежно погладил цветы. – Куда нужно идти?
– Никуда.
– Не бойся, я ведь все-таки маг.
А я дракон, ну хотя бы там, во снах. И моя кровь способна помочь, только, судя по всему, ничего не происходит.
– Извините. – Орвуд откашлялся, и я дернулась в сторону, но Чарльз лишь крепче меня обнял.
– Знаешь, – обратился к нему муж презадумчиво, – мне очень хотелось сломать тебе руку. Или сразу обе.
Орвуд почему-то рассмеялся.
Все-таки странные они люди, некроманты.
– Ты ведь понимаешь, что идет игра?
– Мне она не нравится.
– Она никому не нравится, но игра началась. Знаешь, кого я встретил? Правда, он сделал вид, что меня не узнал.
– Кого?
– Блайдена. Старшего. И вряд ли он явился сюда за женой. Помнится, он счастливо женат. И детьми его боги не обидели. А вот старшенькому как раз время подошло.
– Это тот, который…
– Седьмой в очереди на престол. А еще его род славится верностью, что навевает вовсе уж нехорошие мысли.
Чарльз выругался.
А я ничего не поняла, только почувствовала, как крепнет желание все тут разнести. Стояли себе тихонько, никому не мешали, но надо же ж…
– А еще ходили слухи, что дочь Блайдена вынуждена была покинуть столицу. То ли в пансионат отбыла, то ли здоровье поправлять.