– Ни дня покоя, – неожиданно раздался громкий голос. – Стоит только отвернуться, как кто-то уже громит дом. Успокойтесь, господа. Я запрещаю вам убивать друг друга. И калечить тоже.
Феликс оставил в покое поверженного противника и во все глаза смотрел на Зигфрида, спускающегося с лестницы. Рубашка на герцоге была распахнута, а в руке он держал шейный платок. За его спиной бешено вращал глазами дрожащий от ужаса слуга.
– Монсеньор, вы живы и здоровы, – выдохнул Феликс, чувствуя невероятное облегчение. Он верил, всегда верил, что Зигфрида Корфа не может одолеть какой-то бездарный любитель хвойника. И все же даже после уверений Ильзы беспокойство и страх не оставляли Феликса, до этой самой секунды.
– Жив, – коротко кивнул Зигфрид, подходя к магу и пытающемуся встать с пола Марио.
– Я… – начал Феликс, но внезапно задохнулся от странного чувства, заставившего слова застрять в горле. – Похоже, я стал совсем стар, монсеньор, – безнадежно махнул он рукой.
Зигфрид внимательно посмотрел на него и внезапно тепло улыбнулся уголками губ, от чего сердце Феликса перевернулось. Надо взять себя в руки, нельзя так раскисать, да еще и на глазах этого проклятого тусарца. Старый маг и не подозревал, насколько он привязался к молодому герцогу за последний год.
– Вы далеки от старости, Феликс, хотя бы потому, что едва не отправили нашего дорогого гостя в мир духов. Теперь он похож на жертву городских грабителей. А ведь этот прекрасный костюм граф выбирал долго и придирчиво.
Марио Риччи, наконец-то поднявшийся с пола, осмотрел себя, отряхнул штаны и рукава безнадежно испорченного синего колета и прорычал что-то невразумительное.
– Прошу простить меня, монсеньор, – сказал Феликс, кое-как справившись с нахлынувшими на него чувствами. – Я не знал, что этот человек с вами. Он находится в розыске Башен.
– И не только Башен, – невозмутимо ответил Зигфрид, присаживаясь на край дивана. – Этот удивительный человек, в дополнение ко всем своим подвигам, ухитрился уговорить суридского басэмирана напасть на тусарского принца. Теперь династия Арыканов нескоро его забудет, как и наши друзья Пескаторе. Поразительный талант.
– Я… Что? – изумление Марио Риччи, отвлекшегося от своего костюма, было столь велико, что отчасти вознаградило Феликса за его волнения.
– Я слышал об этом, монсеньор, – отозвался маг, располагаясь в непострадавшем кресле и по привычке складывая руки на животе.
– Это какая-то шутка? – с негодованием спросил тусарский граф, смотря то на Зигфрида, то на Феликса.
– Боюсь вас огорчить, граф, но нет, – заверил его Хозяин Морской Длани. – Я вернулся в «Сытого волка» и расспросил Бенно о недоразумении, имевшем место между вами. От него я и узнал эту невероятную историю. Но, к сожалению наших соседей, кроме восхищения вашими талантами, я обязан вам жизнью. Поэтому им придется удовлетвориться лишь мечтами о мести.