– Вы пекарь? – интересуюсь я.
– Нет, хотя выпечку просто обожаю.
– Ну, это уже хорошо, – смеюсь я. – А научиться печь не так уж и сложно.
– На самом деле, – продолжает молодой человек серьезно, – у меня другие планы на это место. Я давненько уже к нему присматриваюсь.
– Похоже, теперь у вас появился шанс.
Он слабо улыбается:
– Да это только так, мечты. Я ведь un avvocato[69].
– Что? Вы – авокадо? – недоуменно переспрашиваю я. – В каком смысле?
Мой собеседник запрокидывает голову назад и весело смеется. У него искренний, звонкий смех, от которого на душе сразу становится теплее.
Я хлопаю себя по лбу:
– Ой, поняла! Вы – адвокат. Простите, пожалуйста, но мы в Бруклине редко используем это слово.
– Да, очаровательная незнакомка из Америки, я – адвокат, как и мой отец и отец моего отца. Но для вас, если пожелаете, я могу быть экзотическим фруктом.
Я снова смеюсь:
– Приятно познакомиться, синьор Авокадо.
Мы смотрим друг на друга и улыбаемся. И только через несколько секунд я понимаю, что стою тут и глазею на этого безупречного незнакомца – «безупречный» подчеркнуть, – в то время как у меня неотложное дело.
– Ой, что-то я заболталась, мне надо идти.
– Позвольте угостить вас кофе и десертом. Прошу, составьте мне компанию.
– Извините, не могу. – Я протягиваю ему руку. – Удачи вам, синьор Авокадо.
Он крепко пожимает мне руку и дарит на прощание самую широкую искреннюю улыбку; кажется, у него даже глаза улыбаются.
– И вам тоже, прекрасная незнакомка из Америки. Сiao, и до следующей встречи.