– И от страшных. Или, – прищурился доктор Синглтон, но вышло это по-доброму, – вы боитесь клоунов?
– Клоунов? – Джесс пожала плечами. – Пожалуй, нет. Я боюсь пугал.
– Тех, которые отпугивают ворон на поле? – весело уточнил доктор Синглтон.
– И снеговиков, – добавила Джесс, глядя на мужчину в костюме снеговика, который раздавал флаерсы в кофе-мороженое.
Доктор Синглтон хотел развить тему, но Джесс вновь замкнулась.
До шоу оставалось еще около получаса. И доктор Синглтон предложил походить немного между павильонами.
Джесс согласилась.
Постепенно ее захватывала эта особая атмосфера вокруг шапито, чем-то напоминающая рождественскую.
Здесь реальность соединялась со сказкой. Границы между действительностью и зазеркальем размывались. Среди людей в повседневной одежде встречались клоуны, мимы и персонажи комедии дель арте. Всюду раздавались веселые голоса и смех. Зазывно играл цирковой марш. В такт барабанам бились на ветру транспаранты.
«Спешите! Спешите! Спешите!»
И люди спешили. Люди ждали начала представления. Люди сливались в единый организм.
Однако было в этой атмосфере и что-то опасное. Как знать, где произойдет слом между реальностью и злой сказкой. И что будет, если попадешь туда.
Кто-то продолжал настойчиво прожигать в Джесс дыру.
Она пыталась затеряться в толпе и тянула доктора Синглтона то в одну сторону, то в другую. И он покорно следовал за ней, не понимая, что происходит.
В какой-то момент Джесс столкнулась с еще одним снеговиком, держащим в руках флаерсы.
Она отчего-то испугалась, споткнулась и полетела вперед – прямо на человека в костюме снеговика. Но тот умудрился подхватить ее и поставить на ноги.
Возможно, ей показалось, что его глаза сверкнули лиловым огнем.
– Вы в порядке? – поспешил к Джесс доктор Синглтон, держа в руках сладкую вату.
Однако после этого ощущение того, что ее преследует чей-то взгляд, пропал.
И Джесс смогла выдохнуть. На самом деле она уже жалела, что согласилась сюда прийти. Лучше бы поехала домой.