Люк отстранился и улыбнулся. И в этой улыбке она снова увидела вечного подростка.
– До свидания, миссис Палфриман.
– До свидания, мистер Палфриман.
– Что ж, спасибо вам за несколько безумных дней, – сказал Джек.
Он пожал руку Робину, обнял его, после чего Робин передал его Чарли.
– Продолжай читать книгу, которую я написал для тебя, Джек, – произнес Чарли, изо всех сил стараясь выглядеть строгим.
– Я обещаю.
Джек не хотел придавать большого значения своему прощанию с Чарли, но он обнял его второй раз, и это объятье сказало за него все.
– Удачи, Мэри, – пожелал Джек. – Для тебя всегда найдется работа в «Баттерли», если ты передумаешь.
«Это твой последний шанс не дать ей уйти от тебя», – прокричал внутренний голос.
– Спасибо, Джек. Удачи.
Она стояла неподвижно, тем самым давая понять, что все закончилось. По тону ее голоса Джек понял: ее не нужно останавливать.
Он повернулся, взял свою сумку, открыл дверь. И вышел.
Бридж и Мэри вымыли посуду после завтрака, оставив кухню такой же чистой и ухоженной, какой она предстала в первый день, за вычетом еды. Робин и Чарли подождали их, чтобы они могли вместе дойти до своих машин. Мэри молчала, пока вытирала тарелки, и Бридж была не против. «Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц», – скажет она позже, а Мэри готовила целую фриттату из омара за миллион долларов.
– Надеюсь, с этим местом все будет в порядке, – сказала Бридж, подхватывая одной рукой свой багаж, а другой – чемодан, полный сапог Робина и Чарли. – Я умею вскрывать двери, но не умею чинить их.
– Я уверен, что хозяин дома вернется сегодня, – ответил Робин. – А если и не вернется, мы уже ничего не исправим. У нас была своя чрезвычайная ситуация.
Чарли повернулся и с нежностью посмотрел на гостиницу, безмолвно поблагодарив ее за домашний йоркширский прием, за радио Брайана, за «шестерку Фигги Холлоу».
Робин тоже обернулся к гостинице и молча поблагодарил ее за то, что та подарила Чарли идеальное Рождество. Это был бесценный подарок.
– До свидания, Фигги Холлоу, – сказала Бридж, когда они дошли до своих машин.