– Да уж не первый час. Мы оба встали рано, еще только светало.
– И вас ничто не смущает?
– Вы правы, мне стыдно, что сначала я была груба и неприветлива с мистером Муром, но теперь, как видите, мы друзья.
– Я вижу больше, чем следовало бы.
– Едва ли, сэр, – вступил в разговор я. – Нам скрывать нечего. И позвольте сообщить, что отныне со всеми замечаниями вам лучше обращаться ко мне. С этой минуты я намерен оберегать мисс Килдар от всяческих волнений.
– К вам? Да кто вы ей такой?
– Ее защитник и покорнейший раб.
– Вы, сэр, вы – какой-то гувернер?..
– Не смейте, сэр! – воскликнула Шерли. – Не вздумайте оскорблять мистера Мура в стенах моего дома!
– А, так вы с ним заодно?
– С ним? Разумеется!
Она прильнула ко мне в неожиданно страстном порыве, а я обвил ее рукой, и мы вместе встали.
– Святой Исус! – завопил с порога мистер Симпсон, облаченный в утренний халат. Уж не знаю, что за «Исус» – видимо, покровитель лар и пенат мистера Симпсона, потому что в порыве гнева он часто призывал этого идола.
– Зайдите в комнату, дядя. Вам надо нас выслушать. Расскажите ему, Луи.
– Пусть только осмелится сказать хоть слово. Нищий плут! Лицемерный святоша! Подлый пакостник и прислужник! Прочь от моей племянницы! Немедленно отпустите ее!
Шерли лишь крепче ухватилась за мою руку.
– Я стою возле будущего супруга. Кто осмелится нас обвинять?
– Будущего супруга! – Мистер Симпсон всплеснул руками и бессильно упал в кресло.
– Недавно вы настойчиво допытывались у меня, за кого я намерена выйти замуж. Уже тогда я приняла решение, но оно еще не созрело, чтобы о нем говорить вслух. Теперь же оно, полежав под солнцем, налилось и зарумянилось, как красный персик. Я выбрала Луи Мура!
– Но вы не можете! – в ярости закричал мистер Симпсон. – Он вас не получит!