– Правда ли то, что сообщила мне ваша сестра? – холодно спросила Елизавета.
Тирелл замялся.
– Да, ваша милость.
– И обоих моих братьев задушили? Ни один не выжил?
– Да.
– И это было сделано по приказу узурпатора Ричарда? – вмешался Генрих.
– Да, сир.
– Тем не менее вы понимали, что это преступление. Полагаю, вы надеялись получить свою выгоду? Или вы намерены утверждать, что выполнили приказ из страха?
Тирелл опять замялся.
– Ну? – Лицо Генриха было мрачнее тучи.
– Я искал продвижения по службе. Когда король Ричард сказал, что у него есть очень важное поручение, которое нужно выполнить втайне, я ухватился за эту возможность. А узнав, о чем идет речь, хотел отказаться, но не посмел. Понимаете, сир, я знал, что обладаю сведениями, которые, в случае если о них станет известно, могут стоить королю трона, как и оказалось впоследствии, когда слухи о расправе над принцами лишили его необходимой поддержки. Если бы я не стал выполнять приказ Ричарда, то поставил бы себя самого в опасное положение, я боялся, что он не оставит меня в живых, чтобы я не мог рассказать правду.
Генрих не дал слабины:
– И вы убили двух невинных мальчиков.
– Я не сам это сделал, сир. Все исполнили мой конюший Джон Дайтон и Майлз Форрест. Меня даже не было в комнате.
– И вы полагаете, это освобождает вас от ответственности? Вы отдали им приказ!
– Сир, я сказал вам правду.
– Они мучились? Понимали, что происходит? – вскричала Елизавета, не в силах больше сдерживаться.
– Они спали, мадам. Я не слышал никаких звуков борьбы. Все закончилось очень быстро.
– Где похоронили тела? – спросил Генрих. – Я обыскал весь Тауэр и не нашел ничего.
– Увы, сир, я не знаю. Я ушел до того, как их закопали. Но Дайтон сможет вам сказать.