– Я понимаю, что не смогу заставить тебя перестать тревожиться, – вздохнул тринадцатый, – но царственный брат действительно надеялся, что Юйтань исправится, и ни в коем случае не хотел расстроить тебя. Согласно дворцовому уставу, вина любой служанки ложится и на членов ее семьи, но ради тебя царственный брат пощадил родственников Юйтань и не стал проводить следствие. В этот раз он бы не расправился с ней с такой ненавистью, если бы не сильное беспокойство о тебе. Вероятно, единственным промахом царственного брата было то, что он недооценил вашу с Юйтань дружбу.
– Девятый господин и Его Величество совместными усилиями убили Юйтань, а я оказалась их сообщницей, – мрачно улыбнулась я.
– Я знаю, что ты грустишь из-за нее, но ты не можешь обвинять во всем себя, – заметил тринадцатый.
Опустившись на подушку, я пробормотала:
– Тринадцатый господин, должно быть, догадывается, что мне пришлось пережить за столь короткий срок. Когда ушла моя старшая сестра, я сильно страдала, но она закончила свою жизнь с улыбкой на лице, и я, думая о бесчисленных горестях ее жизненного пути, чувствовала невообразимое облегчение. Думаю, о том, как умер Ли-анда, тебе давно известно. Юйтань была мне словно младшая сестра, и, даже если она совершила ошибку, как он мог наказать ее столь жестоко? А остальные непричастные, к примеру Чжан Цяньин? Да, пусть он совершал дурные поступки, но и он не заслужил подобного. А о скольких еще случаях я не знаю? Теперь я не чувствую в этом дворце ничего, кроме страха. Он похож на чудовище, без остановки пожирающее людей.
Тринадцатый господин хотел что-то сказать, но я взмахнула рукой и, опустив москитную сетку, сказала:
– Мне нужно отдохнуть.
Он молча посидел рядом, затем тихо вздохнул и ушел.
Я в забытьи лежала на кровати, почти задремав, когда вдруг услышала:
– Барышня!
– Цяохуэй? – воскликнула я, тут же открыв глаза.
– Да, барышня, это я, – сказала Цяохуэй, опустившись у постели на одно колено.
Я резко поднялась и толкнула ее к дверям:
– Уходи, тебе нельзя быть здесь.
– Барышня, да ведь Его Величество сам велел мне прийти во дворец, чтобы прислуживать вам! – воскликнула Цяохуэй.
– Я так и знала, что это Его Величество велел тебе прийти, потому и хочу, чтобы ты скорее ушла, – начав плакать, ответила я.
Цяохуэй присела рядом, тесно прижавшись, обняла меня и спросила:
– Что же случилось? Я слышала от господина Гао, что барышня забеременела. Почему же вы так небрежны к себе? Можете излить мне душу. Я с детства прислуживала хозяйке, и, можно сказать, вы выросли на моих глазах. Пожалуй, это будет непозволительно, но я признаюсь, что в душе относилась к хозяйке как к старшей сестре, а к молодой хозяйке – как к младшей.