– Когда-то и я выглядел так же – высокий, темноволосый и неотразимый, как сам дьявол.
Лили скорчила гримасу:
– И при этом страшно неуверенный в себе.
Пейзажи Драммонда уступили место проселочным дорогам, и вдали показались гряды погруженных в темноту холмов, оповещавших о приближении Кернтиллоха. В вечернем воздухе витал сухой древесный аромат.
Керри притормозила на обочине внушительного особняка Тэлбота-старшего. Не успели мы выйти из «Нексуса», как у кованых железных ворот возник силуэт миссис Оутс. Она ввела код и оглядела всех нас по очереди. На ней был фартук до колен, украшенный подсолнухами, волосы аккуратно уложены.
– Честное слово. Никак не ожидала такого столпотворения.
Лили плотнее закуталась в стильную шаль:
– Простите за вторжение, но Флинн сказал…
Миссис Оутс в золотых туфлях-лодочках шагнула вперед.
– Незачем извиняться. Этому дому давно не хватает оживленных разговоров и гомона гостей. – Она протянула руку, окидывая Лили добрым взглядом темно-синих глаз. – Я Мэри, экономка и страж мистера Тэлбота.
Лили рассмеялась:
– Похоже, роль стража вам удается не так хорошо.
– Вы правы. Впрочем, если вы хоть немного знаете старого негодяя, то понимаете, что держать его в узде просто невозможно. – Она приветливо улыбнулась. – Вы, должно быть, Лили. Рада наконец-то познакомиться с вами лично.
Сзади раздалось рычание двигателя. Миссис Оутс посмотрела за плечо Лили.
– О, ваш сын с невесткой, мистер Тэлбот.
За машиной Керри остановился шикарный серый «Мерседес», из которого, с недоумением оглядывая наше сборище, вышли Карл и Диана Тэлбот.
– Привет, пап! – крикнул Флинн, сжимая мою руку. – Сюрприз!
Карл Тэлбот подошел к сыну и похлопал его по спине.
– Может, хоть намекнешь, зачем нас позвали? По телефону ты особо не распространялся.
– Мне самому не все ясно, – пробормотал тот, глядя на меня.