Светлый фон

– Я согласен говорить, когда вы называете меня Дэдлеем, потому что тогда вы выслушаете меня как женщина. Да, я виновен, но заслуживаю вашего сострадания, а не презрения. Вам известно, с какими чувствами отправлялся я в Шотландию. Мое сердце было разбито; я видел себя отринутым и осмеянным; та, которую я любил, потребовала, чтобы я связал свою жизнь с другой женщиной. Я хотел повиноваться вашей воле и надеялся, что вы со временем раскаетесь в том, как поступили со мной. Я посватался к Марии. Однажды меня поддразнила маска. Мария хотела показать своему двору, что я даже не присмотрелся хорошенько к той, в которую поневоле прикидывался влюбленным. Она предала меня на посмеяние, что уязвило мое самолюбие, и я замыслил мщение. Существо, которым злоупотребили для этой комедии, было доступно. Я подумал, что самый лучший способ отомстить за себя – это доказать, что я охотнее ухаживаю за этой особой, чем за Марией. Она отдалась мне, но когда я спокойно обдумал свое положение, то почувствовал, что ослушаюсь вас, если мое мщение наделает шума. И вот я приказал Кингтону похитить Филли. Тут вмешались в дело Брай и лорд Сэррей; они обвинили меня в похищении девушки, и мне пришлось или отрицать случившееся, или удалиться из Сент-Эндрью, сделавшись посмешищем двора. Кингтон отвез Филли в один из моих замков. Я имел в виду устроить и обеспечить ее, как только сдам свою должность при вашем дворе; я ожидал немилостивого приема у вас, так как не смел надеяться, что вы можете осчастливить меня своею благосклонностью. Тогда ко мне явились Сэррей и Брай; они настаивали на том, чтобы увидать Филли, и угрожали донести на меня, как на похитителя. Чтобы успокоить их, я сказал им, что девушка находится под моею охраной и может сделаться графиней Лейстер. Мне пришло вдруг на ум подвергнуть самого себя глубочайшему унижению; я неудачно домогался любви двух королев, а тут вздумал вступить в брак с несчастной калекой. Отсюда вы должны убедиться, что я никогда не любил другой женщины, кроме вас, и хотел навек отказаться от всякой надежды на счастье, будучи отвергнут вами. Вы желали утешить меня королевой, а я удовольствовался ее служанкой. Ведь вам прежде всего хотелось, чтобы я женился.

– Однако вы не сделали этого, Дэдлей? – в волнении боязливо-тревожным тоном прошептала Елизавета. – Вы не сделали этого, потому что явились ко мне и увидали, что я не презираю вас, что я вас люблю!

– Я увидел это и погрузился в блаженство; но зато мне пришлось трепетать, чтобы вы не узнали о случившемся. Оно могло быть неверно истолковано, и я рисковал лишиться вашей благосклонности.