Светлый фон

В груди Лейстера проснулось прежнее злобное чувство.

Его размышления были прерваны словами королевы, которая наконец решила высказать свое заключение по этому делу.

– Милорд Сэррей, – громко заговорила Елизавета, и гробовая тишина воцарилась в зале, – мы обсудили вашу просьбу, но прежде чем ответить на нее, желаем дать возможность лорду Лейстеру оправдаться, если он в состоянии будет сделать это. Затем, смотря по обстоятельствам, мы или сами произведем следствие, или поручим его вам. Так как это дело чрезвычайно щекотливо для лорда Лейстера, то я нахожу справедливым выслушать его не в присутствии свидетелей, а потому прошу весь двор и вас, милорд Сэррей, на время удалиться из зала.

Королева сделала знак, и все двери открылись. Придворные поспешили к выходу, лишь один Сэррей не двигался с места. Он предчувствовал, что ловкому Лейстеру нетрудно будет обойти влюбленную Елизавету, которая уже наполовину успокоилась.

Совершенно забыв о придворном этикете, Сэррей быстро подошел к трону и, схватив конец платья Елизаветы, воскликнул:

– Ваше величество, умоляю вас, не слушайте лорда Лейстера до тех пор, пока я не представлю вам доказательства его вины! Не давайте ему возможности сейчас же принять меры для того, чтобы скрыть следы преступления. Будьте справедливой королевой, не делающей никакой разницы между своими подданными, когда дело идет о раскрытии чьей-нибудь вины.

– Господи, Твоя воля, – недовольным тоном проговорила Елизавета, с видом отвращения вырывая платье, – да вы совершенно забываетесь, милорд Сэррей! Мое терпение истощилось наконец! Вы видели, что я приказала отнять у лорда Лейстера его шпагу за то, что он не ответил на мой вопрос; вы сделали то же самое, но я простила вам это. Затем вы позволяете себе давать мне советы, не желая открывать свою тайну; я и с этим примирилась! Я молча переносила вашу несносную болтовню и отвратительный запах ваших сапог; для вас всего этого мало? Моя снисходительность привела к тому, что вы становитесь дерзки. Я приказала двору и вам удалиться. Исполняйте мой приказ, иначе лорд Боуэн принужден будет арестовать вас.

– Ваше величество, единственно, чего я боюсь, это того, чтобы вас не обманули лживыми словами, – гордо ответил Сэррей, не замечая ни неудовольствия королевы, ни предостерегающего жеста Бэрлея. – Я отвечаю вам своей головой, что найду доказательства вины лорда Лейстера; в вашей власти будет казнить меня, если я не выполню своего обещания, но не лишайте же меня возможности предоставить вам эти доказательства.

– Вы – упрямый, своевольный человек, милорд Сэррей, – заметила королева. – Вы так ослеплены своей ненавистью, что не доверяете даже мудрости той, к которой сами же обратились за правосудием, от которой ждете приговора! Я просила вас удалиться и повторяю свою просьбу; одно могу сказать вам в утешение, что лорд Бэрлей поможет вам следить за тем, чтобы ни одно приказание, ни одно распоряжение лорда Лейстера не выходило за пределы этого замка.