Светлый фон
Перевод: Смирнов И.С.

В девятый день девятой луны в пути ("Дождь моросит и день всё мрачнее...")

В девятый день девятой луны в пути ("Дождь моросит и день всё мрачнее...")

В девятый день девятой луны в пути ("Дождь моросит и день всё мрачнее...")

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Хань Ся (1644-?)

Хань Ся (1644-?)

Хань Ся (1644-?)

Поэт раннего периода империи Цин. Уроженец области Чанчжоу (современная провинция Цзянсу). Службе при дворе предпочел уединенную жизнь поэта на горе Яншань.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

Перевод: Смирнов И.С.

Перевод: Смирнов И.С.

Слушая крики гусей ("Ветер свежеет, и стаи гусей с шумом плывут по реке...")

Слушая крики гусей ("Ветер свежеет, и стаи гусей с шумом плывут по реке...")

Слушая крики гусей ("Ветер свежеет, и стаи гусей с шумом плывут по реке...")

Источник: "Светлый источник", 1989

Источник: "Светлый источник", 1989