Светлый фон

Рискуя жизнью, Синдэ проник в женские покои, переодевшись буддийским монахом, и мельком увиделся с девушкой. Их разделял полог, из-за которого обитательницы "благоуханного терема" могли разговаривать с редкими посетителями противоположного пола.

В стихотворении Синдэ излил свои горечь, сожаление и тоску. Его первая любовь, напоминавшая нераскрывшиеся бутоны, из которых делают благовония в форме сердечек, сгорела дотла.

Источник: stihi.ru

Источник: stihi.ru

Фэй Сихуан (1664-1741)

Фэй Сихуан (1664-1741)

Фэй Сихуан (1664-1741)

Перевод: Александров Ю.Г.

Перевод: Александров Ю.Г.

Перевод: Александров Ю.Г.

Детский стишок ("Если коршун на цыпленка налетает с высоты...")

Детский стишок ("Если коршун на цыпленка налетает с высоты...")

Детский стишок ("Если коршун на цыпленка налетает с высоты...")

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Гу Сыли (1669-1722)

Гу Сыли (1669-1722)

Гу Сыли (1669-1722)

Перевод: Александров Ю.Г.

Перевод: Александров Ю.Г.