Светлый фон

Тан Буюй переводит на китайский язык английских и американских поэтов. Работает старшим репортером в издании "Южный Метрополис".

Источник: baike.baidu.com

Источник: baike.baidu.com

Перевод: Черевко М.В.

Перевод: Черевко М.В.

Перевод: Черевко М.В.

Завод-кладбище... ("Вместо деревень города. Кладбища стали заводами...")

Завод-кладбище... ("Вместо деревень города. Кладбища стали заводами...")

Завод-кладбище... ("Вместо деревень города. Кладбища стали заводами...")

Источник: "Между черным и белым", 2017

Источник: "Между черным и белым", 2017

Написанная Богом весть... ("Ты — Богом посланная мне весть...")

Написанная Богом весть... ("Ты — Богом посланная мне весть...")

Написанная Богом весть... ("Ты — Богом посланная мне весть...")

Источник: "Между черным и белым", 2017

Источник: "Между черным и белым", 2017

"Щель (Три части)"

"Щель (Три части)"

"Щель (Три части)"

3. Прорезь крыльев ("После ливня мы заново сойдем на сушу...")