Светлый фон

Чжэн Сяоцюн родилась в 1980 г. в глубинке на юго-западе Китая. В 2001 г. она переехала "за лучшей жизнью" в Дунгуань, промышленный центр в провинции Гуандун, где устроилась работать на завод и начала писать стихи.

На первый взгляд может показаться, что поэзия работницы завода должна быть исключительно на разговорном языке, лишенном изящества поэтов-интеллектуалов. Но Чжэн Сяоцюн хорошо знакома не только с творчеством своих современников, но и с классической китайской поэзией, и с зарубежными авторами. Как отмечает сама Чжэн Сяоцюн:

"Что касается современной поэзии, сейчас мы видим развитие двух языковых тенденций, их можно обозначить как "письмо на языке, приближенном к разговорному" и письмо на так называемом "языке интеллектуалов", в эстетическом плане они очень сильно отличаются. Мне кажется, я сама нахожусь где-то посередине. В моих циклах "Записки работницы" (女工记) и "Хуанмалин" (黄麻岭) преобладает влияние китайской традиционной песенной поэзии, в "Мирном растении" (纯和植物) и "Розовой усадьбе" (玫瑰庄园) можно найти следы интеллектуализма".

Источник: "Магазета"

Источник: "Магазета"

Перевод: Пономарева М.Я., Филимонов А.О.

Перевод: Пономарева М.Я., Филимонов А.О.

Перевод: Пономарева М.Я., Филимонов А.О.

Жизнь ("Вам невдомек, что мое имя затерялось среди тысяч рабочих...")

Жизнь ("Вам невдомек, что мое имя затерялось среди тысяч рабочих...")

Жизнь ("Вам невдомек, что мое имя затерялось среди тысяч рабочих...") 1
Примечания 1 Аллюзия на знаменитое стихотворение китайского поэта Ли Бо "Думы тихой ночью".

Примечания

Примечания

1 Аллюзия на знаменитое стихотворение китайского поэта Ли Бо "Думы тихой ночью".

1

Источник: "Между черным и белым", 2017

Источник: "Между черным и белым", 2017

Звук молота ("Слышу эти звуки — тягучие, однообразные...")