Наутро Пат, оживленная и радостная, перебирала свои платья.
— Слишком широкими стали… слишком широкими… — машинально бормотала она, стоя перед зеркалом. Потом повернулась ко мне.
— Ты привез с собой смокинг, милый?
— Нет, — сказал я. — Не думал, что он мне здесь понадобится.
— Тогда пойди к Антонио. Он тебе одолжит. У вас совершенно одинаковые фигуры.
— А он что наденет?
— Он наденет фрак. — Она прихватила булавкой складку на платье. — Кроме того, пойди покатайся на лыжах. Мне нужно поработать. А при тебе я не смогу.
— Несчастный Антонио, — сказал я. — Я его просто граблю. Что бы мы делали без него.
— Он хороший парень, правда?
— Да, это правда, — ответил я. — Именно хороший парень.
— Не знаю, как бы я обошлась без него, когда была тут одна-одинешенька.
— Не надо вспоминать об этом. С тех пор прошло столько времени.
— Правильно. — Она поцеловала меня. — А теперь иди кататься.
Антонио уже ждал меня.
— Признаться, я и сам догадался, что вы приехали без смокинга, — сказал он. — Примерьте-ка мой.
Смокинг был чуть узковат в плечах, но в общем подошел.
— Завтра повеселимся на славу, — заявил он. — К счастью, вечером в конторе будет дежурить маленькая секретарша. Старая Рексрот ни за что не выпустила бы нас. Ведь официально все это запрещено. Но неофициально мы, разумеется, уже не дети.
Мы пошли на лыжах. Я уже довольно прилично овладел ими, и не имело смысла снова тренироваться на учебной поляне. Нам встретился мужчина с бриллиантовыми кольцами на пальцах, в клетчатых штанах, с пышной бабочкой на шее — так одеваются художники.
— И чего только здесь не увидишь, — сказал я.
Антонио улыбнулся.