Светлый фон
Цзян Ханьчжэн: «Пусть даже ты не любитель вина, а винный погребок в доме надобно завести».

Гу Тянью: «Пусть даже ты не охотник до женщин, а красивую служанку в доме надобно держать».

Гу Тянью: «Пусть даже ты не охотник до женщин, а красивую служанку в доме надобно держать».

Би Ювань: «Пусть даже ты неискусен в военном деле, а без лука и стрел в доме никак нельзя».

Би Ювань: «Пусть даже ты неискусен в военном деле, а без лука и стрел в доме никак нельзя».

64

64

Монахи не обязательно должны воздерживаться от вина, но они должны воздерживаться от суетности. Женщины не обязательно должны быть сведущи в литературе, но они должны обладать хорошим вкусом.

Чжу Цигун: «Вообразите, что будет, когда монах-пьяница встретится с неграмотной красоткой!» Монах Фуцунь: «Последователям Будды в миру это суждение дает право пьянствовать с легким сердцем». Ди Дунъю: «Было бы хорошо, если бы монахам запретили просить милостыню».

Чжу Цигун: «Вообразите, что будет, когда монах-пьяница встретится с неграмотной красоткой!»

Чжу Цигун: «Вообразите, что будет, когда монах-пьяница встретится с неграмотной красоткой!»

Монах Фуцунь: «Последователям Будды в миру это суждение дает право пьянствовать с легким сердцем».

Монах Фуцунь: «Последователям Будды в миру это суждение дает право пьянствовать с легким сердцем».

Ди Дунъю: «Было бы хорошо, если бы монахам запретили просить милостыню».

Ди Дунъю: «Было бы хорошо, если бы монахам запретили просить милостыню».

65

65

В саду камни под сливой должны быть «древними», камни под сосной должны быть «неуклюжими», камни в зарослях бамбука должны быть «худыми», а камни в миниатюрном саду на подносе должны быть «изящными».

Чжоу Синъань: «Читая эти суждения о камнях, понимаешь ценность всех девяти разрядов людей»[289].

Чжоу Синъань: «Читая эти суждения о камнях, понимаешь ценность всех девяти разрядов людей»[289].

Чжоу Синъань: «Читая эти суждения о камнях, понимаешь ценность всех девяти разрядов людей»

66

66

По отношению к себе будь прохладен, как осень. По отношению к другим будь теплым, как весна.

Сунь Сунцю: «Благородный муж выделяется среди других тем, что никогда не склочничает». Чи Хуэйань: «Таи в себе свою весну и свою осень».

Сунь Сунцю: «Благородный муж выделяется среди других тем, что никогда не склочничает».

Сунь Сунцю: «Благородный муж выделяется среди других тем, что никогда не склочничает».

Чи Хуэйань: «Таи в себе свою весну и свою осень».

Чи Хуэйань: «Таи в себе свою весну и свою осень».

67

67

Есть немалое различие в том, когда слушаешь звуки лютни под сосной, пение свирели под луной, журчанье вод на берегу ручья или чтение нараспев священных книг в горной обители.

Чжан Чжупо: «Различие это трудно объяснить непосвященным». Ни Юнцин: «Но тот, кто поймет его, сможет наслаждаться всяким чистым звучанием».

Чжан Чжупо: «Различие это трудно объяснить непосвященным».

Чжан Чжупо: «Различие это трудно объяснить непосвященным».

Ни Юнцин: «Но тот, кто поймет его, сможет наслаждаться всяким чистым звучанием».

Ни Юнцин: «Но тот, кто поймет его, сможет наслаждаться всяким чистым звучанием».

68

68

При лунном свете наставления истине чань кажутся еще более проникновенными, рассказы о героях – еще более волнующими, беседы о стихах – еще более задушевными, а встреча с красавицей делает чувства еще более возвышенными.

Юань Шидань: «А теперь вообразите официальный банкет в жаркий день, сдачу экзамена в зимнюю пору, когда вокруг лежит снег и лед, и беседу с ученым педантом в дождливый день. Как вы будете себя чувствовать?»

Юань Шидань: «А теперь вообразите официальный банкет в жаркий день, сдачу экзамена в зимнюю пору, когда вокруг лежит снег и лед, и беседу с ученым педантом в дождливый день. Как вы будете себя чувствовать?»

Юань Шидань: «А теперь вообразите официальный банкет в жаркий день, сдачу экзамена в зимнюю пору, когда вокруг лежит снег и лед, и беседу с ученым педантом в дождливый день. Как вы будете себя чувствовать?»

69

69

Есть горы и воды, которые существуют на земле, в картине, во сне и воображении.

Красота гор и вод на земле состоит в величии и разнообразии. Красота гор и вод в картине состоит в богатстве оттенков туши и свободе движения кисти. Красота гор и вод во сне состоит в их непрерывной переменчивости. А прелесть гор и вод в воображении состоит в том, что они соответствуют нашим мечтам.

Чжоу Синъюань: «В книге „Прозрачные тени снов“ тоже есть своя красота постоянно меняющихся видов». Инь Жицзе: «В литературе изящество и переменчивость пейзажей передать еще труднее». Цзян Ханьчжэн: «Но эта переменчивость неприятна, когда она нарочита». Ю Сянцзу: «Порою, когда мы попадаем в трудное положение, воды иссякают, а горы пропадают».

Чжоу Синъюань: «В книге „Прозрачные тени снов“ тоже есть своя красота постоянно меняющихся видов».

Чжоу Синъюань: «В книге „Прозрачные тени снов“ тоже есть своя красота постоянно меняющихся видов».

Инь Жицзе: «В литературе изящество и переменчивость пейзажей передать еще труднее».

Инь Жицзе: «В литературе изящество и переменчивость пейзажей передать еще труднее».

Цзян Ханьчжэн: «Но эта переменчивость неприятна, когда она нарочита».

Цзян Ханьчжэн: «Но эта переменчивость неприятна, когда она нарочита».

Ю Сянцзу: «Порою, когда мы попадаем в трудное положение, воды иссякают, а горы пропадают».

Ю Сянцзу: «Порою, когда мы попадаем в трудное положение, воды иссякают, а горы пропадают».

70

70

Если, устраивая свой сад, ты хочешь получить результат через день, сажай банановое дерево. Если рассчитываешь на год, сажай бамбук. Если рассчитываешь на десять лет, сажай ивы. А если смотришь вперед на сотню лет, сажай сосны.

Чжоу Синъюань: «А тому, кто смотрит вперед на тысячу лет, не лучше ли писать книги?» Чжан Чжупо: «Если смотришь вперед на сто поколений, сажай добродетель».

Чжоу Синъюань: «А тому, кто смотрит вперед на тысячу лет, не лучше ли писать книги?»

Чжоу Синъюань: «А тому, кто смотрит вперед на тысячу лет, не лучше ли писать книги?»

Чжан Чжупо: «Если смотришь вперед на сто поколений, сажай добродетель».

Чжан Чжупо: «Если смотришь вперед на сто поколений, сажай добродетель».

71

71

Дождливый день весной хорош для чтения. Дождливый день летом хорош для игры в шашки. Дождливый день осенью хорош для размышлений о пережитом. А в дождливый день зимой хорошо пить вино.

Чжоу Синъюань: «Среди дождей всех времен года шум осеннего дождя – самый неприятный. Но в любую пору под шум дождя хорошо пить вино».

Чжоу Синъюань: «Среди дождей всех времен года шум осеннего дождя – самый неприятный. Но в любую пору под шум дождя хорошо пить вино».

Чжоу Синъюань: «Среди дождей всех времен года шум осеннего дождя – самый неприятный. Но в любую пору под шум дождя хорошо пить вино».

72

72

Стихи в старинном вкусе хороши, когда дышат осенью. Арии для опер хороши, когда дышат весной.

Цзян Ханьчжэн: «Осень – это пора печали, но и скорбь должна выражаться естественно».

Цзян Ханьчжэн: «Осень – это пора печали, но и скорбь должна выражаться естественно».

Цзян Ханьчжэн: «Осень – это пора печали, но и скорбь должна выражаться естественно».

73

73

Нет необходимости пользоваться лучшей кистью и тушью, когда переписываешь что-то для себя, но, делая надпись кому-нибудь в подарок, нужно непременно выбирать и лучшую кисть, и лучшую тушь.

Точно так же не обязательно держать в доме превосходное собрание книг, но издания, которые используются для справок, должны быть лучшими.

Гуляя среди гор и вод, не обязательно искать лучший вид, но пейзаж в том месте, где ты намерен построить себе уединенную хижину, должен быть изысканным.

Мао Пицзян: «Женщины, с которыми имеешь мимолетную связь, не обязательно должны выделяться красотой, но любовница, которую собираешься взять к себе в дом, должна быть красива». Ни Юнцин: «Эти суждения о неодинаковой ценности вещей учат тому, как управляться с миром».

Мао Пицзян: «Женщины, с которыми имеешь мимолетную связь, не обязательно должны выделяться красотой, но любовница, которую собираешься взять к себе в дом, должна быть красива».

Мао Пицзян: «Женщины, с которыми имеешь мимолетную связь, не обязательно должны выделяться красотой, но любовница, которую собираешься взять к себе в дом, должна быть красива».

Ни Юнцин: «Эти суждения о неодинаковой ценности вещей учат тому, как управляться с миром».

Ни Юнцин: «Эти суждения о неодинаковой ценности вещей учат тому, как управляться с миром».

74

74

Если человек не великий мудрец и не достойнейший из мужей, разве может он все знать?

Выше всех те, кто, зная что-нибудь, знает, что их познания ограничены, и хотят знать еще больше. За ними идут те, кто знает что-то одно, но соглашается и с другой точкой зрения, когда узнают ее. За ними идут те, кто не отвергает другие точки зрения. Ниже всех стоят те, кто знает что-то одно и ненавидит тех, кто указывает им на что-то другое.

Чжоу Синъюань: «Только умный человек умеет слушать других». Ни Юнцин: «Это воистину великая истина всех мудрецов, высказанная простыми словами».

Чжоу Синъюань: «Только умный человек умеет слушать других».

Чжоу Синъюань: «Только умный человек умеет слушать других».

Ни Юнцин: «Это воистину великая истина всех мудрецов, высказанная простыми словами».

Ни Юнцин: «Это воистину великая истина всех мудрецов, высказанная простыми словами».