Стюардесса видит, как я бегу, и улыбается, когда подхожу к ней. На ее зубе пятнышко красной помады. Я вручаю ей посадочный талон.
– Добро пожаловать, доктор Рид, – говорит она, указывая на уже пустой телескопический трап. – Передние двери, второй ряд справа.
Я опускаюсь на место.
Молодой стюард предлагает поднос с наполовину наполненными бокалами шампанского.
– Меня зовут Джеймс. Я буду за вами ухаживать.
– Джеймс, если я возьму два, вы меня осудите? – спрашиваю я.
Он раскладывает две салфетки, ставит бокалы и понижает голос:
– Лук замариновать вряд ли хватит.
Рядом со мной опускается на колени дежурная из регистрации.
– Вы уронили это, доктор Рид.
– Зовите меня Элизабет, – говорю я.
Она протягивает мне белый носовой платок, который я вышила в детстве. Синий индиго, глубокий малиновый и золотая нить, вырванная из бахромы. С мягким ароматом розы. Тот, который мама каким-то образом сунула мне в карман.
– Что-нибудь еще, Элизабет? – спрашивает стюардесса. И я в уме начинаю составлять список.
Вещи, которых у меня нет. Вещи, которые нужны обязательно. Многое из этого упаковано в коробки, сложенные у меня в коридоре. То, что я когда-то по ошибке приняла за свою жизнь.
Она ждет. Большим пальцем я прослеживаю текстуру вышитого золотого лепестка. И улыбаюсь, ощущая его неидеальные швы.
– Спасибо, – отвечаю я. – У меня есть все, что нужно.
Путеводитель по арамейскому языку, который используется в книге
Путеводитель по арамейскому языку, который используется в книге
Заметки по переводу
Заметки по переводу