Альберт, проснувшись, продолжал злобно зыркать на меня и ел свою овсянку, отгородившись стеной молчания. Я мог бы рассказать ему про две пятидолларовые бумажки, которые спрятал в ботинке несколько недель назад и которые до сих пор лежали там, но подумал: «Черт с ним».
Позавтракав, я встал.
– Пойду проведаю Шофилдов. Хочешь, выверну карманы? – сказал я брату. – Убедишься, что я не украл что-нибудь еще.
Я видел, что он старается держать себя в руках.
– Нам все еще предстоит долгий путь. Я просто стараюсь уберечь всех нас.
Я это прекрасно понимал и был благодарен, хотя в тот момент я ни за что не сказал бы ему этого.
Глава сорок четвертая
Глава сорок четвертая
Хоперсвилль медленно оживал. Я шел по маленькому стихийному городку, люди разжигали костры для готовки, мужчины выкуривали первую за день сигарету, все разминали затекшие члены и протирали глаза от сна. Несколько человек, уже знавшие меня в лицо, если не по имени, дружески здоровались.
Возле типи Шофилдов Мамаша Бил сидела на перевернутом ящике, помешивая что-то в большом котелке над огнем.
– Манная каша, Бак, – сказала она, увидев меня. – Позавтракай с нами.
– Я уже поел, – сказал я. – Но спасибо.
Из типи вышла миссис Шофилд, подгоняя близнецов перед собой. Дети побежали прямиком к реке, которая в косых лучах восходящего солнца казалась расплавленным золотом. Их мать подошла к очагу и улыбнулась мне, но как-то рассеянно.
– Не видать их? – спросила она у Мамаши Бил.
– Пока нет.
– А где Мэйбет? – спросил я.
– Пошла за отцом, – ответила Мамаша Бил.
– Где он? – спросил я, на моем горизонте заклубился темный страх.
Женщины не ответили, но выражения их лиц подтвердили мои догадки. Деньги на ветер.
– Бог знает, что он взял, чтобы заплатить за выпивку, – сказала Мамаша Бил. – Он уже продал все ценное.