Светлый фон
мы ходылы, ми ходили. мы ходили, ы

Вообще правописание Котляревского, менее других затейливое, более других подходило к привычному и даже надлежащему правописанию Малороссийскому; а потому я и предпочел его другим методам, и взял за основание, при издании Малороссийских песен.

Но в правописании Котляревского был тот недостаток, что для незнающих хорошо Малороссийского произношения не было видно, когда букву и должно выговаривать мягко, и когда остро (йи). Этот недостаток следовало пополнить и потому, что сами Малороссияне, особенно прошлого столетия, имели обычай над буквою и, произносимою остро (или по вашему определению – очень мягко), ставить особенный значок: некоторые в этом случае ставили две точки, иные только одну; но чаще встречается над острым и – точка с черточкою или дужкою сверху. Этим последним значком вы предлагаете теперь означать наше мнякесеньке, или по-моему острое и; и желаете знать мое об этом мнение. Я очень согласен на это – тем более, что за тринадцать лет сам я делал тоже возобновление вашего прадедовского и, пропущенного Котляревским. Как так? вы спросите. Да, именно так. Еще при первом издании песен предпринял я ввесть это и (только без точки); но фактор университетской типографии, блаженной памяти Никифор Никоновичь Басалаев, отказал мне в желанном значке, за неимением оного в типографии, и предложил мне заменить его Французскою кровелькою – так называл он accent circonflexe. Делать было нечего; мне же надобны были и другие гласные буквы с тем же значком, а во Французском шрифте были они готовые с кровелькою; и я рассудив, что и в других типографиях встретятся те же затруднения, а Французский шрифт есть везде, решился на сделанное мне предложение. С тех пор наше прадедовское острое и живет у меня, припеваючи, под Французскою кровелькою, которую я переименовал во имя нашего Словенского паерка, имеющего почти такой же вид. – Лукашевичева книжка Малороссийских и Червоноруских песен напечатана в С. Петербурге 1838 года по моему правописанию. Харьковская типография доставила Срезневскому в большом изобилии, даже в излишестве, сей значок для его Запорожской старины. Тоже нашел я в Киевской типографии, печатая мою Историю Древней Руской Словесности, в которой говорится и об особенностях языка Южноруского.

и мягко, остро (йи). и, остро очень мягко), две точки, одну; и – точка мнякесеньке, острое и; и, и Французскою кровелькою –