Son Excellence Monsieur Neratow,
Gerant de Ministere Imperial des Affaires Etrangeres Monsieur le Maitre de la Cour,
Pour faire suit а ma communication а S.Е. Monsieur Sazonow en date du 15/2 Juillet courant concernant la prise des vapeurs allemands «Worms» et «Lissabon» par des vaisseaux de guerre russes dans les eaux territoriales suedoises, j'ai l'honneur d'ordre de mon Gouvernement de communiquer а Votre Exellence que l'endroit ou le prise fut effectuee а ete etabli comme etant situe а environ 1 mille marin et demie de la terre suedoise. Il а en plus ete constate que
а) 10 а 12 coups de fusil furent tires d'un des torpilleurs russes sur l'equipage du «Lissabon» lorsque l'equipage se trouvait dans des chaloupes et ramait vers la terre,
b) qu'un torpilleurs russe qui se trouvait
Je profite de cette occasion, Monsieur le Maitre de la Cour, pour renouveler а Votre Excellence les assurances de ma haute consideration.
(signe) Brandström
ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ МИССИЯ ШВЕЦИИ
Петроград, 6(19) июля 1916 г.
Его Превосходительству господину Нератову,
Управляющему Императорским Министерством иностранных дел
Господин Гофмейстер,
В продолжение моего послания Его Превосходительству господину Сазонову от 15/2 июля сего года, касающегося захвата русскими военными кораблями германских судов «Вормс» и «Лиссабон» в шведских территориальных водах, имею честь сообщить Вашему Превосходительству от имени моего Правительства, что место, где был осуществлен этот захват, находится в полутора морских милях от шведского побережья. Было также установлено, что
а) с одного из русских миноносцев было сделано 10–12 ружейных залпов по экипажу «Лиссабона», когда этот экипаж уже находился в шлюпках, направлявшихся к берегу;
б) русский миноносец, оказавшийся
Более того, внимание командиров русских кораблей было обращено на тот факт, что русские корабли находились в шведских территориальных водах, и, следовательно, они действовали осознанно.