Не ручаюсь за точность описания игры в городки, поскольку самой играть не доводилось, но словари (в частности, Толковый словарь С. Ожегова) именно так толкуют слово «поп» во втором его значении. Вот откуда это самое «ставить на попа́». «На попа́» – то есть вертикально.
Но и это еще не всё. Большой словарь русского жаргона В. Мокиенко и Т. Никитиной сообщает нам, что «ставить на попа́» в языке уголовников – это то же, что ограбить кого-нибудь или выбрать жертву для совершения кражи. От «попа» в его первом значении, как видите, всё это уже очень далеко.
Попятный
Попятный
Трудные, изматывающие переговоры. То одной стороне кажется, что вот-вот удастся добиться своего, то другой. Однако пока ощутимых сдвигов нет. Объявлен перерыв. Что там за это время произошло – неизвестно: может, переговорщики проконсультировались с кем следует, а может, просто поняли, что безмерно устали, но после перерыва одна из сторон уступила. «Ага, – торжествует другая, – пошли на попятный!»
«Пошли на попятный», то есть отступили, сдались! Только вот что значит само слово «попятный»?
Из Толкового словаря В. Даля мы узнаем, что «попятный» относится к «попятке». «Попятка», существительное женского рода, означает действие от глагола «попячивать» («попячивает помаленьку, вот и наткнулся» – приводит пример В. Даль). «Попячивать», по В. Далю, это «пятить иногда, исподволь».
Выстраивается цепочка: «попячивать», «попячиванье», «попятный», «попятка». «Это человек попятный» – говорили наши предки о том, кто не слишком надежен в данном им слове. Отступника называли еще и «попятчиком». А если это особа женского пола, то «попятчица».
А вот, собственно, выражение, из которого, возможно, появилось столь близкое нам «пойти на попятный» – по В. Далю, говорили так: «уйти на попятный двор» (то есть передумать, отступиться). «Двор», скорее всего, потом отпал, и осталось «уйти (или пойти) на попятный». Этим выражением мы пользуемся до сих пор, об остальном – забыли.
Порт, порты
Порт, порты
«Порт» в единственном числе – это просто. А вот дальше как? Я не видела раньше этого – чего? – «порта́» или «по́рта»?
Отвечаю: «Я не видела этого по́рта».
«Когда же они перечислят деньги этому по́рту?»
«Мы были очень недовольны этим по́ртом».
«Мы будем долго вспоминать об этом по́рте».
Порт, по́рта, по́рту, по́ртом, о по́рте. Легко? Легко. Но без ложки дегтя мы не обойдемся. «О по́рте», но «в порту́». То есть существуют два предложных падежа единственного числа: «Сидим мы в порту́ и разговариваем о по́рте».
Однако и это еще не всё. Переходим ко множественному числу. «По́рты» или «порты́»? Вопрос. Словари решают его просто: «Иностранные по́рты не принимают наши корабли, хотя наши по́рты всегда принимают иностранные суда».