Светлый фон

3. Потери, предусмотренные настоящей статьей, возмещаются независимо от признания договора незаключенным или недействительным, если иное не предусмотрено соглашением сторон.

4. В случае, если потери возникли в связи с неправомерными действиями третьего лица, к стороне, возместившей такие потери, переходит требование кредитора к этому третьему лицу о возмещении убытков.

5. Правила настоящей статьи применяются также в случаях, если условие о возмещении потерь предусмотрено в корпоративном договоре либо в договоре об отчуждении акций или долей в уставном капитале хозяйственного общества, стороной которого является физическое лицо».

Намеренно цитирую полностью, чтобы вы могли сравнить, как было в проекте и как вошло в закон. Фундаментальная разница: из итоговой редакции убрали ссылки на ст. 15 и ст. 404.

Зачем? Чтобы облегчить людям бремя взыскания этих самых «потерь». Чтобы уйти от сложности доказывания убытков. Чтобы русский суд наконец-то начал взыскивать убытки, пускай и под видом имущественных потерь – название другое, суть та же. Подробнее см. раздел 7.6 «Убытки в РФ. Лед тронулся».

Домашнее задание

Домашнее задание

1. Оговорки о «подушках» на Руси пробовали и раньше, не дожидаясь новой статьи в ГК. Почитайте практику по таким попыткам.

2. Английское право знает еще и оговорку: A hell or high water clause. Что бы это значило? Где применимо? Чем отличается от непреодолимой силы? Помедитируйте на досуге.

A hell or high water clause.

6. Исполнение договора

6. Исполнение договора

Итак, мы заключили договор. Что дальше? В любом праве мира жизнь договора идет по какому-то одному сценарию. Хотя возможна и смесь.

 

Схема 13. Жизнь договора

Схема 13.

 

6.1. Как должен быть исполнен договор

6.1. Как должен быть исполнен договор

А как исполнять? Еще в 1795 г. родилось правило «совершенного исполнения». В литературе называют правило «жесткого исполнения» (strictrule), и правило «полного исполнения» (entire performance rule), и даже правило «совершенного предложения» (perfect tender rule). Я предпочту русский аналог «от сих до сих», потому что договор по общему правилу должен быть исполнен именно так – от сих до сих.